English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Или ты что

Или ты что translate Turkish

6,480 parallel translation
Как я говорила, до того, Пэм, Как ты выпила треть галлона хмельного напитка, Может быть нам не стоит есть или пить слишком много, потому что- -
Bir litre malt likörün üçte birini içmenden önce dediğim gibi Pam belki fazla yiyip içmemeliyiz çünkü...
Может, потому что сегодня день святого Валентина или потому, что на меня никто не обращает внимания. Но я знаю, что ты бы никогда- -
Herhâlde Sevgililer Günü olduğundan ya da ne bileyim biraz ihmal edildiğimi düşündüğümdendir ama senin asla böyle bir şey...
Ты можешь сказать, что он будет делать дальше или с кем.
Sonraki adımda ne yapacağını veya kiminle yapacağını bilemiyorsun.
Я не уверена, что ты говоришь... или что я действительно, как ты, использую слово "монстр", когда мы всего лишь говорим обо мне.
Anlattıklarını anladığımdan... ya da tam benim hakkımda konuşurken "canavar" kelimesini kullanmanın hoşuma gittiğinden emin değilim.
Что-то я должен знать или что-либо, о чем ты не хотела бы говорить? как брат брату
Bilmem gereken bir şey ya da kardeş kardeşe konuşmak istediğin bir şey var mı?
Слушай, степень или без степени, Линдси, почему ты думаешь, что сойдешь за 16-летку?
- Derecen olsun olmasın Lindsay 16 yaşındaki bir kıza dönüşebileceğini düşündüren nedir?
Ты уверен, что не смотрел... порно или ещё что-то на компьютере?
Bilgisayarında pornoya falan bakmadığına emin misin?
Так ты пришел сказать мне, что вдруг решил посвятить жизнь помощи людям или ещё какую-то ложь?
Ne yani, simdi buraya bana birden bire hayatını insanlara yardım etmeye adamayı istediğin falan gibi bir yalan söylemeye mi geldin?
Ты сейчас критикуешь мои предпочтения относительно мужчин или что?
Şimdi de erkek zevkimi mi eleştiriyorsun?
Полагаю, ты думаешь, что я пьян, или дрожу от страха старости.
Sarhoş olduğumu ya da bunamaktan korktuğumdan tir tir titrediğimi düşünüyorsundur herhalde.
Ты можешь остаться, но я не верю, что вы здесь, чтобы защитить меня или занять должность которую, как вам известно, была отменена Франциском
Kalabilirsin, ama beni korumak için burada olduğuna inanmıyorum, ya da Francis'in verdiği görev için.
А Сара правда твоя невеста, или ты нанял кого-то, чтобы показать, что ты нормальный и заслуживаешь доверия?
Sara gerçekten nişanlın mı yoksa kendini normal ve güvenilir göstermek için tuttuğun biri mi?
Потому что тебе оно не нравится или потому что не ты его придумала?
Sevmedin diye mi yoksa fikir senden çıkmadığı diye mi?
Ты знаешь имя или кличку, хоть что-нибудь?
İsim ya da takma isim birşey alabildin mi?
При каждой нашей встрече ты говоришь, что любая твоя махинация была во имя всеобщего блага, или что её не было, или пятое, или десятое, но здесь произошло преступление, и я буду преследовать её за это.
Ne zaman karsılassak yaptıgın saibeli islerin ya iyi bir amac icin oldugunu ya da oyle bir seyin gerceklesmedigini ya da benzeri bir sacmalık anlatıyorsun ama burada bir suc islendi ve bu suc icin onun pesine dusecegim.
И я решила, что ты вчера закрыл передо мной дверь. Ты не можешь указывать, что я могу или не могу сказать.
Kararıma gore yuzume kapıyı kapattın ve benim ne diyip ne demeyecegime karar veriyor olman hic de adil degil.
И не просто в мейнфрейм, а во что-то, во что ты веришь, или в то, во что, я думала, ты веришь, пока ты не сделал то, что сделал.
Sadece bilgisayara değil, inandığın şeye yahut yediğin nanelerden önce inandığını sandığım şeylere...
Не пойму, сам ты знаешь, что лжешь, или нет.
Yalan söyleyip söylemediğini kestiremiyorum.
Или что ты такая сильная.
Ya da bu kadar güçlü olduğunu.
Ты уверена, что нет ничего, чтобы я мог сделать, Или сказать, чтобы изменить твое мнение, Лана?
Fikrini değiştirmek için yapabileceğim bir şey olmadığına emin misin?
Смотри, нам очень нужна эта книге, или что-то очень скверное случится с большим количеством людей, ты же не хочешь этого, да?
Bak, kitabı almamız lazım, yoksa bir sürü insana kötü şeyler olacak. Bunu istemezsin değil mi?
Что ж, раз ты внутри, то ищи что-то похожее на... каменный... глобус с кристалами, или, эм, кристальный глобус, покрытый камнями.
İçeri girdiğinizde, kristali parlak küremsi bir taş aramanız gerek. Ya da taşlarla kaplı kristal bir küre.
Окей, значит, сосед сказал что нам понадобится приглашение, чтобы пробраться, и что же ты будешь делать? Не хочешь прошмыгнуть через чёрный вход или...
Tamam, oda arkadaşı eve girmek için davetiye gerektiğini söyledi ne yapacaksın arka kapıdan mı gireceksin?
Так что можете попытаться снова меня обмануть, или ты можешь загадать желание.
Yâni beni tekrar kandırmayı veya dilek dilemeyi deneyebilirsin.
Нет. Ты здесь работаешь, или что?
Sen burada çalışıyor musun?
Это значит, что ты хочешь дробовик или гранатомет? Держись.
Yâni tüfek ve roketatar mı alacaksın?
Скажем, что ты предпочитаешь? Да или нет, или да, или... нет.
Onu başkası durdurmalı.
Что с тобой, Оскар? Ты боишься врачей? Или боишься того, что они могут найти?
Sorun ne Oscar, doktordan mı korkuyorsun, yoksa birşey bulmasından mı?
Или... что ты там делаешь под этим.
ya da her ne yapıyorsan onun altından.
А вдруг ты не заметишь гематому или ещё что-то?
Bir kan pıhtılaşmasını gözden kaçırırsan öldürmen de mümkün.
Но я думаю, ты согласишься, что нам нужно отложить любые переговоры или предложения, из уважения.
Aramızdaki anlaşma sürecini askıya almamız gerektiği konusunda hemfikiriz sanıyorum, aramızdaki ilişkiye hürmeten.
Или ты просто боишься, что жена узнает о твоих похождениях по вторникам?
Yoksa senin salı sabahını nasıl geçirdiğini karının öğrenmesinden korktuğun için mi?
Или ты скажешь что никогда там не обедал?
- Saint Luke Kilisesi.
Черт, да ты же что-то между Кевином Костнером или Ченнингом Татумом!
Kevin Costner'la Channing Tatum arasında bir yerdesin.
Я знаю, что у тебя есть тысячу вопросов, но ты можешь.... не можешь об это говорить, когда Генри или кто-то другой рядом.
Binlerce sorun vardır kesin ama bu konuyu Henry'nin ya da başkasının yanında asla ve katiyen konuşamazsın.
Раньше ты говорила тоже самое, нравится мне или нет, о том, что я не один.
Tıpkı bana daha önce söylediğin gibi. Hoşuma gitse de gitmese de yalnız değildim.
Ты знаешь, что Лео - Пылесос, потому что он тебе сказал или...
Leo'nun "El süpürgesi" olduğunu sana söylediği için mi biliyorsun yoksa...
Майкл, вспомни все, что ты мог сказать или сделать за последние месяцы, что могло бы быть неуместно истолковано.
Michael, tekrar düşünmeni istiyorum. son birkaç ay içerisinde uygunsuz olarak Yorumlanabilecek şeyler yapmış olabilir misin?
Худшее, что можно сказать о лесах, это, что ты никогда не знаешь, от чего тебе придется бежать, медведь, охотник, который не очень любит городских, или еще хуже..
Ormanın en kötü yanı, karşınıza ne çıkacağının belli olmaması. Ayı olur, şehirlilerden hoşlanmayan bir avcı olur. Ya da daha kötüsü...
Слушай, я не знаю, пытаешься ли ты утешить меня или искренне веришь в то, что говоришь, но правда в том, что Кейт просто бросила меня.
Bak, kendimi iyi hissetmemi mi istiyorsun, yoksa söylediklerine gerçekten inanıyor musun bilmiyorum, ama gerçek şu ki Kate beni terketti, bu kadar basit.
Я не знаю, что или кого ты там увидел, но мы не можем позволить твоей паранойе сбить нас с пути.
Dışarıda kimi ya da neyi gördüğünü bilmiyorum, ama senin paranoyanın bizi yolumuzdan alıkoymasını göze alamayız.
Но суть в том, что проиграл ты или выиграл, это не неудача.
Önemli olan kazansak da kaybetsek de başarısız olmamaktır.
Одно исследование выявило, что если постоять в позе супергероя пять минут перед собеседованием или... Важной презентацией или очень трудным заданием, ты не только почувствуешь себя более уверенным, но и заметно лучше справишься.
Yapılan bilimsel bir araştırmanın sonucuna göre önemli bir görüşmeden işten, bir sunumdan ya da zor bir görevden beş dakika önce süper kahraman gibi davranmak kendini daha iyi hissetmeni sağlıyor.
Ну что, ты в игре или....
Ee var mısın, yok mus...
Ну, ты расскажешь, что всё это значит, или...?
Pekâlâ, neler döndüğünü bize anlatacak mısın yoksa...
Что ты хочешь сделать? Надрать мне задницу или что?
Ne yapmak istiyorsun, bana dayak falan mı atacaksın?
ну... ты не ранил его или что-то в этом роде..
Onu yaralayamamışsın zaten.
Но ты можешь проливать кровь и чувствовать боль как обычный человек, так что я буду задавать вопросы, а ты будешь отвечать на них, или он сойдет с ума очень быстро
Ama diğer adam gibi canın acıyıp kanaya bilirsin. Şimdi sana sorular soracağım, sen de cevap vereceksin. Ya da bu iş çok çabuk çılgınlaşabilir.
Сейчас да, так что лучше осядь, Или ты хочешь получить по заднице вместо телефонного звонка.
Şimdilik senin için en iyi sakinleşmek yoksa telefon hakkı yerine dayak yiyeceksin.
Как в Таскалусе, как в Олд Лайме, мы оба знаем, что ты занят не своим делом, и, рано или поздно, тебя прикончат.
Aynı Tuscaloosa, Old Lyme gibi. İkimiz de biliyoruz buraya giyip gelmişsin ama kendini öldürtmen an meselesi.
Со скоростью или без, я считаю, что сегодня ты проявил героизм.
Hem hızın olsun ya da olmasın nazarımda bugün bir kahramandın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]