Именно так и будет translate Portuguese
52 parallel translation
- Вы уверены, что именно так и будет?
Espera que recue não é?
Именно так и будет.
É isso que vamos fazer.
Именно так и будет.
- Pois. Conte com isso.
Именно так и будет.
Vais comer pó. Bem me parecia que "davas para os dois lados".
Это не заморозка времени, хотя это именно так и будет выглядеть для стороннего наблюдателя.
Não é "congelar" o tempo. Apesar de um leigo achar que é.
Быть родителем, значит, быть на высоте. Именно так и будет, когда мы принесем ребенка домой.
Ser pai é estar à altura e é o que faremos quando trouxermos um filho para casa.
Да, уверен именно так и будет, когда остальные узнают
Pois, tenho a certeza que é assim que todos me vão ver quando descobrirem.
Именно так и будет.
Bem, mas vais perder.
Именно так и будет, Кларк.
Claro que quer, Clark.
Всё именно так и будет.
Sim, isso pode acontecer.
- Потому что именно так и будет.
Devias ter.
А именно так... Именно так и будет, поэтому...
Isto vai continuar a acontecer, portanto...
Извини, но именно так и будет.
Lamento mas é o que farei.
Или вы хотите замёрзнуть? Потому-что именно так и будет.
A não ser que queiram morrer congelados, porque isso é a única coisa que vos vai acontecer.
Да, именно так и будет.
É para mostrar como as coisas são.
Именно так и будет, потому что я легко выиграю.
Mas isso não vai acontecer, pois vou vencer facilmente.
- Ради твоего же блага надеюсь, что все именно так и будет.
Espero para teu bem que corra como tu pensas.
Но как только мы доедем до хранилища улик, именно так и будет.
Mas assim que chegarmos, é exactamente o que serei.
Неужели всё именно так и будет?
Digo, isto é mesmo uma coisa que acontece?
И если это значит, что вы должны простоять здесь неделю, пока я не скажу взлетать, именно так и будет.
E se isso significar que tens de ficar aqui estar durante uma semana até que te diga para moveres-te, é isso o que vai acontecer.
Будешь осторожничать, боясь, что прогадаешь – именно так и будет.
E, se jogares pelo seguro, porque achas que as portas se fecham, é mesmo isso que acontecerá.
Это было рискованно, но я пошла на это, чтобы спасти тебя, но я не готова сесть в тюрьму, чтобы спасти Фредди, а именно так и будет, если мы не вернём этот нож.
Não entregaste o teu programa a pessoas boas. Entregaste-o a alguém muito perigoso. E a cada segundo que ande por aí, mais vidas correm perigo.
Именно так и будет.
É isso definitivamente que irá acontecer.
Так оно именно и будет.
É essa a ideia.
Именно так будет написано в исторических книгах, и именно так я его вспомню, если кто-то спросит.
É assim que os livros de história serão escritos em Bajor e é assim que o vou lembrar quando alguém perguntar.
Вообще-то именно так всё и будет. Он приближается... прямо к нам... со скоростью 22 тысячи миль в час.
Vem neste momento a caminho na nossa direcção, a 35 mil Kms por hora.
Вот именно, пусть так и будет.
É exactamente o que vou fazer.
О, именно так всё и будет.
Ah, sim, é disto que estou a falar.
Мятежом, оскорблением, коварством, и, в конечном счете, - тратой времени, так как мне удалось договориться о новой цене за аренду Водсвортского особняка, и у нас будет и выпускной бал, и мы все же сможем сделать школе достойный подарок, а именно - телескоп.
Amotinado, insultuoso, dissimulado e, no final de contas, inútil, porque renegociei o aluguer da Mansão Wadsworth, para podermos ter o baile... e dar à escola um presente de final de curso respeitável, como um telescópio.
Возможно, случится так, что свидетель будет настаивать на том, то видел именно вас, и мне придется снова навестить вас.
Nega totalmente ser a referida senhora?
Но именно так всё и будет.
Mas é o que vai parecer a toda a gente.
Но именно так все и будет.
Sabes, é assim que vai ser.
Она будет жить в наших сердцах... и наших молитвах. Именно так и должно всё быть.
Nós vamos mantê-la viva nos nossos corações e nas nossas orações e é assim que vai ser.
Если, это именно та песня, которую ты хочешь, То пусть так и будет, детка.
Se é esta a música que queres, está feito, querida.
Именно так все и будет.
É assim que tem de ser.
Если здесь, в нашей стране, будет объявлено военное положение, подавление общественных страхов и инакомыслия будет иметь решающее значение, и это именно то, что помогла осуществить в Новом Орлеане так называемая Группа реагирования духовенства.
Se a Lei Marcial fosse decretada aqui em casa, os receios públicos e a dissidência poderiam ser críticos, e é exactamente isso que a Equipa de Resposta do Clero, como é chamada, ajudou a realizar em Nova Orleães.
Я уверен, что ты... Собираешься правильно поступать и готов сказать да или нет именно так, как это будет нужно.
Certificar-me-ei que segues os meios legais, digas sim ou não na ordem certa, e...
И я обещаю, что именно так оно и будет.
E prometo que estaremos.
И в твоем отчете все будет именно так, да?
Exactamente. E também é isso que diz no seu relatório, não é?
Потому что, если он умрет из-за того, чем ты его отравил, то именно так все и будет.
É o que acontecerá se ele morrer com aquilo lhe deste.
Именно так, и поэтому, вот что с тобой будет если ты связался со мной.
Isso mesmo. Pois é para onde vai se se meter comigo.
Но если вам так будет легче, я могу взломать их сеть и все будет выглядеть именно так.
Mas se a fizer sentir melhor, posso entrar na rede deles e fazer com que se pareça que enviei.
какие бы жертвы я для тебя не делала это не твоя забота все что от тебя требуется, это повзрослеть и быть счастливой именно тогда у меня будет все, чего я так хотела, ясно?
Qualquer sacrifício que fiz por ti, não te diz respeito. Tudo aquilo que tens que fazer é crescer e ser feliz. Então, terei tudo aquilo que sempre quis.
Именно так это и будет выглядеть.
E é exatamente isso que vai transparecer...
Определенно именно так это и будет воспринято.
É assim que será visto.
Так или иначе, но именно так всё и будет.
De uma forma ou outra, é por aí que vamos.
Она понятия не имеет, и именно поэтому мне так неприятно, но только так я могу убеждать себя, что серьёзных неприятностей у неё не будет.
Não faz ideia. E isso, quer dizer, sinto-me mal com isso, mas é a única maneira que me lembrei, onde ela não pode ficar em apuros.
Да, именно он, и его не так легко будет купить.
Sim, esse mesmo. E não vai ser tão fácil comprá-lo.
Так что, когда оказывается, что нужно будет доказывать, что твоего клиента подставили, и подставили именно сотрудники полиции, это звучит не очень весело.
Quando nos confrontamos com a necessidade de fazer uma defesa, dizendo que foi uma armadilha, pior, feita por agentes da lei, não ficamos felizes.
Но будет легче, если вы именно так и поступите.
Teria sido mais fácil se o tivesse feito.
Если Энди говорит, что он будет именно здесь, значит так и будет.
O Andy disse que seria aqui, então será aqui.
именно так 2931
именно так и было 28
именно так я и думаю 29
именно такой 40
именно так я и сказал 20
так и будет 735
и будет лучше 27
и будет 39
именно 8357
именно поэтому я здесь 112
именно так и было 28
именно так я и думаю 29
именно такой 40
именно так я и сказал 20
так и будет 735
и будет лучше 27
и будет 39
именно 8357
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому ты здесь 19
именно поэтому 337
именно ты 38
именно я 23
именно тогда 80
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому ты здесь 19
именно поэтому 337
именно ты 38
именно я 23
именно тогда 80