Каждый вечер translate Portuguese
875 parallel translation
"Вот что я вижу - каждый вечер!"
"É assim que o vejo todas as noites...!"
Молись каждый вечер и проси у Бога помощи
Reze para Deus todas as noites e Ele lhe ajudará.
И я думаю о том времени, когда я вырасту и уйду из школы, а вы каждый вечер будете целовать других девочек
E penso que quando eu ficar mais velha terei de deixar o colégio e a cada noite você beijará outras garotas.
Я разговаривал с ним каждый вечер, но ничего не мог с ним поделать.
Falei com ele eu mesmo naquela mesma noite, mas não consegui obter nada dele.
... каждый вечер сидящий на галёрке.
Sentado na galeria, noite após noite...
Ты уходишь каждый вечер, а мне так страшно одной.
Fico apavorada aqui sozinha, e tu sais noite após noite.
- Нет. Он уходит каждый вечер? - Верно.
- Ele sai todas as noites?
"Люди, которые каждый вечер ищут развлечений, едва ли могут"...
"Pessoas que vão todas as noites a lugares públicos não entram..."
"Люди, которые каждый вечер ищут развлечений, едва ли могут оценить... очарование оперы или концерта"...
A sua mãe era louca. "Pessoas que vão todas as noites a lugares públicos não conseguem... a sensação de gala que uma ópera ou um concerto."
Я с ним встретился здесь. Каждый вечер я совершаю долгие прогулки по римским улицам, не покидая кабинета. За этим столом.
Eu o conheci aqui, nesta mesa.
Что вы каждый вечер ссоритесь?
Precisam brigar todas as noites?
Я напиваюсь каждый вечер, чтобы обо всём забыть.
Bebo para esquecer mas não adianta.
Каждый вечер она наряжалась и ждала.
Todas as noites vestia-se e esperava.
Каждый вечер Джордж поздно возвращался из офиса.
Noite após noite, George voltou do escritório tarde.
Сидит без работы. Каждый вечер уходит, чтобы веселиться.
Não trabalha e sai todas as noites.
Но все-таки лучше будет каждый вечер делить дневную добычу на три части.
Talvez seja uma boa ideia... dividir os lucros por três todas as noites.
Я живу в русском секторе, но вы найдете меня каждый вечер в клубе "Казанова".
- Podia dar-me a sua morada? - Vivo no sector russo. Mas pode encontrar-me no Clube Casanova todas as noites.
Странно. Но я даже привыкла видеть ее каждый вечер.
Estranho, Estava habituada a vê-la lá todas as noites,
Уже много недель каждый вечер вы ждете, чтобы посмотреть, как Марго Ченнинг выходит из театра.
- Porque razão havia de estar? Seis noites por semana a ver Margo Channing entrar e sair do teatro.
Как я могла не заметить ее. Она здесь каждый вечер.
Aquela tímida de gabardina e chapéu esquisito.
Я собирал эти штуки каждый вечер, когда возвращался домой, из спичек и зубочисток.
Faço destas coisas todas as noites quando vou para casa, de fósforos e palitos.
Что бы делала, если бы не смогла с тобой разговаривать каждый вечер?
Que faria se não pudesse falar contigo a cada noite?
Я разговаривала с ним каждый вечер.
Todas as noites falava com ele.
Он говорит, что Ренци отправлял машину за ней каждый вечер после шоу.
Rienzi mandava um carro todas as noites, para trazer a Sally.
И каждый вечер в 10 : 00
E todas as noites às 10 : 00
Сэмми, ты забыл, кто каждый вечер отвозит почту на станцию? Кэльвин Виггс, местный шериф.
Sammy, já se esqueceu que quem leva o correio para a estação é o Calvin Wiggs, o xerife?
- Здесь каждый вечер так?
- É sempre assim, todas as noites?
Пока мсье Х находился на деловой конференции в Лондоне,.. ... она каждый вечер приходила в 14-й номер отеля "Риц".
Enquanto monsieur X estava em Londres anegócios... elaiatodanoite àsuíte 14do Ritz.
Они ужинают каждый вечер в его номере в "Рице".
Jantam juntos todanoite emsuasuíte no Ritz.
И будем играть каждый вечер.
E assim vão ficar.
Каждый вечер одно и то же. Как им не надоест?
É todas as noites a mesma história.
И так весело каждый вечер?
Que movimento está aqui.
Что ты, сынок, в кино я хожу дома каждый вечер.
Não! Vou sempre.
Часто вечером... Каждый вечер мы ждали, как будто знали, что к этому все и идет...
Na noite... cada noite... sabíamos que de alguma maneira isto aconteceria.
Как ты выходишь туда каждый вечер и притворяешься другим человеком перед всей этой толпой?
Como consegues fingir todas as noites que és outra pessoa, perante tanta gente?
Ты уступаешь в необходимости ходить в школу, а мы оставляем за собой право читать каждый вечер... так же, как делали это всегда.
Tu fazes a concessão de teres de ir à escola... e nós continuamos a ler da mesma maneira todas as noites... como sempre fizemos.
Он делает такое почти каждый вечер.
Faz isso todas as noites.
Я хочу, чтобы каждый вечер перед сном вместо молитвы вы повторяли :
Todas os dias antes de te deitares, quando dizes as tuas oracöes... quero que digas :
Мы можем пользоваться им везде. Уже нет необходимости куда-то выезжать каждый вечер.
Nós não precisamos mais deixar nossos lares e ir a salas distantes...
Я должен сказать мистеру Робинсону, что ты занят каждый вечер, правда, неизвестно чем?
Eu digo ao Sr. Robinson que andas muito ocupado à noite com sei lá quê.
Да тот ли это Джулиан Уинстон, которого я знал раньше. "танцующий дантист", у которого каждый вечер новая подружка.
O Dentista Bailarino, todas as noites no Copa com uma rapariga diferente.
Каждый вечер мы бьемся за то, чтобы девушки... не снимали одежду.
Todas as noites é uma luta para impedir que as raparigas tirem a roupa toda.
Мне обычно приходилось доить корову. Каждое утро и каждый вечер. Мне это нравилось.
Eu costumava... eu costumava ordenhar uma vaca sempre de manhã e à noite e gostava disso.
Да, у меня каждый вечер так весело проходит.
Acho que eu me divirto quase todas as noites.
- Итак, ты должен бывать в книжном магазине Беверли каждый вечер на этой неделе для раздачи автографов. - Итак...
Tens de estar na livraria de Beverly todas as noites desta semana, para uma sessão de autógrafos.
И каждый вечер, когда уже темнело, его жена укладывала его троих красавиц-дочек в постель очень рано. чтобы он не ворчал на них, приходя домой.
Quando chegava a noite, a mulher mandava as filhas para a cama, para que não maçassem o agricultor.
Синьора, мы с мужем занимаемся этим каждый вечер.
Eu e o meu marido fazemos amor todas as tardes, sei como é.
Тебя смотрят 60 миллионов человек... каждый вечер, с понедельника по пятницу.
60 milhões de pessoas vêem-no todas as noites, de segunda a sexta.
Я хожу каждый день, каждый вечер к ней.
Passo lá todos os dias, todas as noites.
Каждый раз мне приходиться защитить тебя! В тот вечер, на танцах, когда к тебе подошёл тот швед...
É como quando fomos dançar e aquele sueco se atirou a ti.
Я мыл тарелки каждый вечер.
O que está a dizer?
вечеринка 575
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27
вечеринку 131
вечеринка закончилась 60
вечеринке 38
вечеринка закончена 57
вечеринка окончена 148
вечер пятницы 54
вечеринка только началась 22
вечер добрый 69
вечеринок 18
вечерних новостей 21
вечеринка закончилась 60
вечеринке 38
вечеринка закончена 57
вечеринка окончена 148
вечер пятницы 54
вечеринка только началась 22
вечер добрый 69
вечеринок 18
вечерних новостей 21
вечерние новости 26
каждый день 1334
каждый раз 3198
каждый 574
каждый день одно и то же 17
каждый день в 16
каждый день что 21
каждый сам за себя 87
каждый месяц 62
каждый за себя 37
каждый день 1334
каждый раз 3198
каждый 574
каждый день одно и то же 17
каждый день в 16
каждый день что 21
каждый сам за себя 87
каждый месяц 62
каждый за себя 37
каждый год 222
каждый из нас 82
каждый час 68
каждый шаг 28
каждый человек 45
каждый момент 20
каждый понедельник 24
каждый из вас 72
каждые 177
каждый четверг 19
каждый из нас 82
каждый час 68
каждый шаг 28
каждый человек 45
каждый момент 20
каждый понедельник 24
каждый из вас 72
каждые 177
каждый четверг 19