English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как бы я хотела

Как бы я хотела translate Turkish

770 parallel translation
Как бы я хотела поверить в это.
- Keşke buna inanabilseydim.
Как бы я хотела, чтобы свадьба была уже завтра, Дэвид.
Keşke düğün yarın olsaydı, David.
Как бы я хотела, чтобы он имел побольше фантазии.
Keşki biraz daha fazla düş gücümüz olsaydı.
Как бы я хотела, чтобы мне снились прекрасные, длинные сны но этого никогда не бывает.
Uzun ve güzel bir rüya görmeyi ne kadar da çok isterdim. Ama hiç göremedim.
- Как бы я хотела написать книгу!
- Bir kitap yazmayı ne çok isterdim.
О как бы я хотела помочь вам.
Keşke yardımcı olabileceğim birşeyler olsaydı.
Как бы я хотела увидеть эти рисунки!
O portreleri görmeyi çok isterdim.
"Любимый, как бы я хотела быть рядом и разделить твои страдания". " Но это невозможно.
Aşkım, senin yanında tüm acılarını paylaşmak isterim... ama bu mümkün değil.
Как бы я хотела иметь такую бабушку, как вы!
- Keşke sizin gibi bir anneannem olsaydı. Senin var mıydı?
- Как бы я хотела, чтобы ты не ходил туда...
Keşke oraya gitmeseydin..
Как бы я хотела, чтобы все уже было позади. Айк, я видела Верджила, он патрулировал утром.
Virgil'i devriye gezerken gördüm.
Фрэнк, как бы я хотела, чтобы и вы были там.
Frank, orada olmanı dilerdim.
Как бы я хотела жить в деревне.
Şehir dışında yaşamak isterdim.
O, боже, как бы я хотела вам продемонстрировать!
- Tanrım, Sana göstermek ister miyim?
Как бы я хотела переодеться мальчиком и поехать с тобой.
Keşke bir erkek gibi giyinip gidebilsek birlikte okula.
Перед тем, как вы продемонстрируете еще какие-нибудь фокусы, молодой человек, я хотела бы знать, подняли ли вам зарплату.
Genç adam, daha başka numaralar göstermeden maaşına zam gelip gelmediğini öğrenmek istiyorum.
Я бы хотела посмотреть, как ты работаешь.
Seni iş üstünde görmek isterdim.
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
- Bense kafasında nelerin olduğunu yolunun Kazbah'a nasıl düştüğünü bilmek isterim.
Хотела бы я посмотреть, как ты обхаживаешь старуху.
Senin o kokanalardan birine ders verdiğini görmek isterdim.
Возможно, я бы вылечила её много лет назад, если бы вы позволили мне её увезти,... как и хотела Мэри.
Mary'nin dileyeceği gibi, yapmama izin vermiş olsaydınız bunu yıllar önce tedavi edebilirdim.
Если тебе не сильно нужно это фото, я бы хотела взять его с собой, на случай если забуду, как он выглядит.
Sorun değilse bunu alacağım neye benzediğini unutmak istemiyorum.
Как председатель совета я хотела бы начать с того, что...
Başkan olarak, konuşmama başlarken...
- Я хотела бы выглядеть, как ты.
- Ben de senin gibi görünmek isterdim.
Хотела бы я быть так же уверена в остальном, как я уверена в Кеннете.
Keşke Kenneth'e güvendiğim kadar başka şeylere de güvenebilseydim.
Хотела бы я стать такой как она, когда вырасту. Но для этого мне придется очень сильно измениться :
Ben de büyüyünce onu gibi olmak istiyorum.
Я хотела бы быть такой же красивой, как Вы.
Bunu biliyorum. Keşke sizin kadar hoş olabilseydim.
Я бы хотела узнать, как себя чувствует синьор Гаррани. Палата 103.
Bay Garani hakkında bilgi almak istiyorum.
Бог с вами, мисс, как бы я этого хотела.
Keşke hanımım, keşke olsa.
Я хотела бы просто сидеть здесь и смотреть,.. ... как ты работаешь.
Burada oturup çalışmanı izlemek istiyorum.
Я бы хотела, чтобы кто-нибудь сказал обо мне, как ты о нём.
Onun hakkında konuştuğun gibi hakkımda konuşacak birini istiyorum.
Хотела бы я уметь краснеть, как она.
Keşke benim yüzüm de böyle kızarsa.
Хотела бы я посмотреть, как она бы справилась с этой работой!
Onun ne iş yaptığını merak ediyorum doğrusu. - Hey, uyuya mı kaldın yine?
- Знаешь, если бы я сделала так как хотела и "поговорила" с твоим отцом как следует, он бы уже не смог больше ходить.
Daha önce babana hak ettiği, tekmeyi atsaydım.. bir daha, asla kendine gelemezdi.
Хотела бы я, чтобы всё шло, как идёт чтобы просто наслаждаться тем, что есть, пока это длится, и расслабиться.
Keşke olayları gidişatına bırakabilsem, oldukları gibi ve oldukları sürece tadını çıkartabilsem. Ve bundan da keyif alsam.
Я хотела бы, чтобы вы ввели меня в комитет сейчас, как мы договаривались.
O zaman konuştuğumuz gibi beni de komiteye alacaksınız.
И о чём бы я хотела задуматься - это как миссис Дорсет объясняла остальные из них.
Ve düşünmeye son vermek istediğim tek şey, Bayan Dorsett'in geri kalanını ne şekilde açıkladığı.
Как я хотела бы знать Реган.
- Nereden bileyim Regan?
Хотела бы Я иметь такие сапоги как У него.
Keşke onun gibi botlarım olsaydı.
Я правда хотела бы, что бы вы снова стали таким же, как 10 лет назад. И уже никогда бы не менялись.
Lütfen on yıl önceki tavrını benimse.
я уверена, что он погиб так, как я хотела бы, чтобы он жил :
Eminim yaşamasını istediğim şekilde ölmüştür.
- Хотела бы я выучиться так же думать, как они.
- Onlar gibi düşünebilmeyi dilerdim.
Хм, мне бы хотелось... Я бы хотела узнать, не считаете ли вы, что Чехов показывал нам аристократию как... э... умирающий класс?
Çehov aristokrasi bize bozulmuş... bir sınıf gibi mi sunuyor acaba.
Как я хотела бы дней на десять заснуть чтобы забыть, вычеркнуть тебя из памяти
On gün boyunca uyuyup seni silmek isterdim.
Я хотела бы как то отплатить вам.
Bir şekilde sana ödemek istiyorum.
Я хотела бы, чтобы Вы при встрече сказали ему как Вам понравилась эта "гавань".
Eğer görüşürseniz'Cennet'i ne kadar beğendiğinizden bahsederseniz çok sevinirim.
Как бы я хотела, чтобы Эдмунд был здесь.
Edmund'un da burada olmasını ne kadar çok isterdim.
Я бы хотела с вами обсудить кое что. Вы как не против?
Sizi okulda göremedim, umarım meşgul değilsinizdir.
Я бы хотела делать мебель, как Лора Эшли.
Laura Ashley'nin astarlara yaptığını mobilyalara yapmak isterdim.
Я хотела бы знать... но только сейчас... Я полюбила тебя в тот самый момент, как только повстречала...
Bilmeni istedim, seni tanıdığım ilk günden beri seviyorum ve hep seveceğim.
Но если он вам нужен, я бы хотела чтобы вы забрали его до того как я слишком привяжусь.
Fakat eğer onu istiyorsan, ona fazla bağlanmadan önce alıp götürmeni isterdim.
Я хотела бы иметь такого брата, как Вальмон!
Eğer bir erkek kardeşim olsaydı, tam Valmont gibi olmasını isterdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]