Как быть translate Portuguese
10,587 parallel translation
Я попытаюсь научить Джейми, как быть с акциями, хотя мои указания будет невозможно понять.
Vou tentar ensinar ao Jamie o que fazer às minhas acções. As minhas instruções vão ser impossíveis de entender.
Это нужно понять самому, это как быть с женщиной в первый раз.
Tem que se viver. É como estar com uma mulher pela primeira vez.
А как быть с твоим паспортом?
Com qual passaporte?
Если бы они побыли дома несколько дней, мы могли бы решить, как быть дальше.
Quiçá se os mantivesse em casa, por pelo menos alguns dias, para que possamos fazer um balanço.
И я обещаю, что прочту больше твоих статей, и надеюсь, что однажды, я наконец-то пойму, -... как быть геем и таким же идеально правильным, как ты!
Prometo ler mais artigos teus para que um dia aprenda a ser gay e seja tão perfeito e ajustado como tu!
Быть нечестным с ней, это как быть нечестным с самим собой.
Seres desonesto com ela, é como ser desonesto contigo mesmo.
Как ты можешь быть так уверен?
- Como é que tens assim tanta certeza?
Я хотела быть, как она.
Queria ser como ela.
Мало радости быть женой такому пьяному болвану как вы.
Não é divertido estar casada com um imbecil bêbado como você.
Как можно быть столь доверчивой?
Como alguém pode ser tão ingénua?
Я поклонялся Наполеону, хотел быть, как он...
Costumava ser um admirador de Napoleão, quase queria ser como ele...
Хочу быть точно такого же роста, как и он.
Quero ficar do mesmo tamanho dele.
Думаю, этот шрам должен быть таким же, как я видела у тебя на руке.
O seu braço ficou gravemente queimado. Imagino que as cicatrizes serão muito parecidas com as que vi no seu braço.
Здорово, должно быть, не помнить как потратил 400 долларов на обед.
Deve ser bom não nos lembrarmos de oferecer um almoço de 400 dólares a alguém.
Как такое может быть?
Como é possível?
также и обвиняемый по уголовному делу обязан пройти через должный процесс и только потом быть заключен под стражу также и ученик, перед тем, как вы сможете его исключить "
É igual ao de um arguido criminal ter direito a um processo equitativo antes de ser preso, o aluno tem o mesmo direito antes de ser expulso.
- Это наша благодарность за то, что вы согласились произвести обмен на нашей территории. Как видите, мы умеем быть гостеприимными.
Espero que tenha gostado do nosso agradecimento por realizar o negócio no nosso território e que nos considere hospitaleiros para com os nossos parceiros de negócios.
Вам может быть все равно, как на это отреагируют ваши люди. Но ваши люди – только половина дела.
Sei que não vos importais com a reacção que os vossos homens possam ter, mas temos que os vossos homens, sejam apenas metade do problema.
Ты же хотел быть, как они? - Они – это кто?
- Queres ser como eles, é isto que usam.
И мое слово в ней должно быть так же важно, как и твое.
Ou as nossas vozes se ouvem em uníssono, ou não se ouvirão de todo.
- Мое слово должно быть так же важно, как и твое.
Ou as nossas vozes se ouvem em uníssono, ou não se ouvirão de todo.
Но, как твой друг, я тебя прошу обдумать, сколько опасен может быть этот путь, пока еще есть время с него свернуть.
Mas, como tua amiga, peço-te só que ponderes como esta estrada pode ser perigosa enquanto ainda tens tempo de a evitar.
Пусть ей займутся педагоги-психологи и решат, как с ней дальше быть.
Será nomeado um gestor de processo e um trabalhador-chave que possa avaliar as necessidades dela.
Как счастливы мы можем быть.
Como podemos ser felizes.
Нет. И можешь быть уверен, что через минуту... Нет, через две минуты, после того как я получу свою лицензию, это станет Агентством Арчера.
E acredita que no minuto, no segundo que me qualifique para a licença, isto será a Agência Archer.
Может быть, но я думаю в более широком смысле о том, как ты бежишь от этих двух всю свою жизнь.
Sim, mas acho que de uma forma muito maior tens fugido daqueles dois toda a tua vida.
Моя дорогая, как это может быть?
Minha querida, como é possível?
И ему лучше бы быть таким же расистским, как на обложке.
Espero que seja tão racista como parece.
ѕросто, мы же как лоббисты, не можем быть привлечены к организации зарубежных поездок членов онгресса.
Como lobistas, não podemos organizar viagens de congressistas ao exterior.
Как может быть тебе легче, .. когда у тебя есть возможность остановить что-то..
Pode ser mais fácil para você, quando você tem a capacidade de parar alguma coisa.
Удивительно, как два брата могут быть такими разными и одновременно такими похожими.
É incrível... e tão iguais ao mesmo tempo.
Как вы можете быть такой уверенной?
Como tem a certeza?
Должно быть, оно как-то блокирует это оружие.
Ele deve alguma maneira de desactivar a arma.
Я не хочу быть, как она.
Não quero ser como ela.
Когда что-то шло не так у тебя, ты как-то находил способ все исправить, и быть счастливым.
Quando encontravas algo que não funcionava contigo, arranjavas sempre solução e isso fazia-te feliz.
Обожаю, когда геи спорят с другими геями о том, как надо быть геями.
Adoro quando os gays discutem com outros gays sobre serem gays.
Для меня всегда было трудно быть нормальной как-будто я там, где должна быть.
Sempre me foi difícil sentir normal, sentir que estou onde deveria.
- Как ты можешь быть здесь?
Como é que podes estar aqui?
Программы должны быть установлены до того, как у людей появится шанс раскрыть наш план.
As unidades deverão ser implantadas antes que os humanos tenham hipótese de descobrir o nosso plano.
Всю мою жизнь ты учила меня быть осторожным, продолжать двигаться дальше, всегда на шаг впереди Сэвэджа, но после того как он выслеживал вас на протяжении 4 тысяч лет, его, наконец-то, постигла удача.
Toda minha vida me ensinaram a ter cuidado, a continuar em movimento, sempre um passo à frente do Savage, mas após vos rastrear por 4000 anos, ele tornou-se bom.
Потом какой-то парень приходит и говорит мне, что быть Атомом также незначительно, как настоящий атом.
Então chega um tipo e diz-me que ser o Átomo é tão insignificante como um átomo verdadeiro.
Как, блять, я могу быть уверен?
Como posso ter a certeza, porra?
Как вы думаете, должна ли она быть в нашей библиотеке?
- Acha que devia estar na biblioteca?
"... дать людям знать, что полицейские на стороже, и они должны быть в безопасности, так как мы считаем, что это был отдельный инцидент.
... informar as pessoas que os agentes estão de serviço e que devem estar seguros, pois achamos que foi um caso isolado.
Или может быть как Хоукинс.
- Ou talvez Hawkins.
Теперь не хочется быть известной как лживая шлюха, да?
Não queres ser conhecida como a vadia mentirosa, queres?
Может быть ты грустный из-за того, как Джейс смотрит на нее.
Talvez seja pelo modo como o Jace olha para ela.
Может быть, через несколько поколений, о тебе будут ходить легенды,... как о Джесси Джеймсе или Билли Киде.
E talvez daqui a umas gerações, contem histórias sobre ti como contaram do Jesse James ou do Billy The Kid.
- Ракель, как ты можешь быть такой злой?
- Rakel, porque tens de ser assim? - O que foi?
- Как можно быть таким тупым?
- Como se pode ser tão estúpido?
Как видите, защитные меры поведения такие, какими должны быть.
E, como podem ver, o controlo de comportamento funciona exactamente como seria de esperar.
как быть дальше 30
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть тобой 17
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22