English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как вам не стыдно

Как вам не стыдно translate Portuguese

74 parallel translation
Как вам не стыдно!
Devia ter vergonha!
Как вам не стыдно изображать меня идиоткой!
O que é que queres mais? Já vos haveis burlado muito de mim, canalhas!
Как Вам не стыдно!
Tenham vergonha!
Как вам не стыдно!
Que vergonha!
Как вам не стыдно панику сеять.
É vergonhoso espalhar o pânico.
Как вам не стыдно, капитан?
Devia ter vergonha Comandante.
" Как вам не стыдно!
" Não se envergonha?
Как Вам не стыдно.
Que vergonha.
Как вам не стыдно, вы принесли только фотографии.
É pena só ter trazido fotografias.
Как вам не стыдно.
Deveria ter vergonha.
- Как вам не стыдно!
- Deveria ter vergonha.
Как вам не стыдно?
Como pode fazer isso?
Да как вам не стыдно?
como pode dizer isso?
Как вам не стыдно аплодировать такому.
- Vou contar-lhe que vamos ter um bebé.
Как вам не стыдно.
Isso é depravado.
Как вам не стыдно!
Devia ter vergonha na cara.
Как вам не стыдно.
Vamos dizer-lhe que planeamos comprar-lhe um caiaque.
Как Вам не стыдно!
Tenha vergonha.
Как вам не стыдно.
Deviam ter vergonha.
Парни, как вам не стыдно!
Vocês são uma desgraça!
Как вам не стыдно, мистер Фиш.
Devíeis ter vergonha, Mr. Fish.
Как вам не стыдно.
Deviam se envergonhar.
Как Вам не стыдно.
Não precisa de fazer isso.
Как вам не стыдно!
Que horror!
Стойте, как вам не стыдно.
Agora, tenham vergonha.
- Как вам не стыдно!
- Deviam envergonhar-se!
- Как вам не стыдно предлагать эксплуатировать этих несчастных девочек.
- Você devia ter vergonha de sugerir a exploração das pobres miúdas.
Эй! Да как вам не стыдно?
Então, uma pessoa não pode ter um pouco de privacidade?
Увидимся. Как вам не стыдно!
Que vergonha!
Как вам не стыдно?
Devias ter vergonha!
Как вам не стыдно? Мы за права женщин стоим горой!
Como ousa... nós apoiamos todas as reivindicações das mulheres.
Как вам не стыдно.
Que vergonha.
Двурушник, как вам не стыдно?
Doubledeal, isto é uma desgraça!
Как вам не стыдно!
Tenha vergonha.
Как вам только не стыдно, капитан.
Você devia ter vergonha, capitão.
Как вам, капитан Тушин, не стыдно?
Näo tem vergonha, capitäo Tuchine?
— Вы не имеете права. — Как вам только не стыдно.
Que vergonha!
Как вам не стыдно?
Tenha vergonha.
Как вам всем не стыдно.
Deviam todos ter vergonha!
- Как вам не стыдно, Элеонор!
Que ideia, Eleanor.
Как вам не стыдно, сэр! Вы же за всё отвечаете.
Era suposto estar no comando.
Как же вам не стыдно, а?
Deveria estar envergonhado.
Как вам не стыдно!
Deviam ter vergonha.
Как же вам не стыдно.
Tenho pena de ti.
Извините, но вы же все взрослые люди, ну как же вам не стыдно, ну посмотрите вокруг!
Mas, desculpe-me. Vocês são todos adultos. Tenham vergonha!
Как вам не стыдно!
Um minuto.
- Да-да, как, блядь, вам не стыдно.
- Pois, pois... - Até tenho vergonha de vocês dois.
Как вам обоим не стыдно!
Vocês os dois são uma vergonha! Podia ter corrido melhor.
Как вам не стыдно!
Parem!
Как вам не стыдно? !
E considera-se uma repórter?
Как вам двоим не стыдно, что вы поженились не в роузвудской церкви.
É uma pena não se casarem pela igreja de Rosewood.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]