Какие люди translate Portuguese
423 parallel translation
Какие люди?
Que pessoas?
О, какие люди!
Ah, que gente!
– Какие люди?
- Quais pessoas?
Ты знаешь, какие люди.
Sabe como as pessoas são.
Вы же знаете, какие люди советники.
- Você sabe como são aqueles conselheiros.
- Какие люди?
- Que povo?
Чтобы показать, какие люди примитивные, талосианин, иди с ней.
Isto demonstra o quão primitivos são os humanos. Vá com ela.
- О чем вы? Какие люди?
- Que pessoas?
- Какие люди, дорогая?
- Que pessoas, querida?
Какие люди?
- Quais tipos?
- Топпер! Какие люди!
O homem que vai chefiar.
Какие люди!
Os homens crescidos chegaram.
- Эй, какие люди.
- Cala-te.
- Какие люди! ? Как там в Центре Управления?
Que tal no Controlo da Missão?
Я очень рад что вы смогли выбраться, Аманда. Здесь кое-какие люди, с которыми, я думаю, тебе необходимо познакомиться.
Gosto muito que tenhas podido vir, Amanda, há cá gente importante que te faz bem conhecer.
Привет! Лита, какие люди.
- Leeta, que surpresa.
Какие люди собрались.
Os colunáveis chegaram.
У него там хорошая мысль о том, какие люди дешевые ублюдки.
Entende o lixadas que estão as pessoas. Tu telefonaste-nos, lembras-te?
Мне кажется, что в доме какие-то люди.
Imagino coisas, que há pessoas por toda a casa.
Какие удачливые люди.
Que gente com sorte.
Какие-то сумасшедшие люди, построили её еще в двадцатых годах.
Daquelas que a gente do Cinema construía nos loucos anos 20.
- Но какие это люди, Вигги?
Mas que tipo de pessoas, Wiggy?
Какие симпатичные люди.
Que belo grupo de pessoas.
А потом возмущенные Штаты увидят, какие кровавые люди этот Эспозито и его приспешники, и мы получим необходимую поддержку.
Isto ofenderá os EUA que verão que animais sanguinários são Esposito e os seus homens e teremos o apoio que precisamos.
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Porque ouve, pá, vieste mais cedo do que combinámos, entendes... e eu tenho outros negócios também..
Так близко от Его величества, что вы были бы изумлены, узнав какие великие люди снизошли до принятия его подношений.
Tão perto da pessoa de Sua Majestade, que bem vos espantaria saber... do alto fidalgo que não hesitava em recebê-lo.
С Вами связались какие-то люди, замешанные во взломе?
Foi outra pessoa implicada no assalto que lhe telefonou?
Что заставляет Вас думать, что в этом замешаны ещё какие-то люди?
O que o leva a dizer que há mais implicados?
Люди Ури ждут меня... что бы совершить кое какие перемещения в его плане по разоружению.
Os homens de Sir Uri estão à espera que... eu faça qualquer coisa acerca deste plano de desarmamento.
Внизу какие-то машины и люди. Сейчас подлетим поближе.
Estou a ver um veículo no pátio.
Люди тысячелетиями преднамеренно отбирали, какие растения и животные должны жить.
Há milhares de anos que os seres humanos, seleccionam deliberadamente, quais plantas e animais devem viver.
Ганди-джи, Вам известно, на какие жертвы пошли люди?
Sabes quantos sacrifícios as pessoas fizeram?
"Какие странные люди".
"Esta gente é muito estranha".
К Вам какие-то люди.
Tem pessoas à sua espera.
В каждом доме, в каждой квартире какие-то люди...
Em todos os prédios, em todos os apartamentos, há sempre pessoas.
Всё хорошо. Тут ещё какие-то люди.
- Está tudo bem, são mais pessoas.
- Какие грубые люди.
- Estas pessoas são tão mal-educadas!
Мы бы, в нашем свободомыслящем обществе, спрашивали бы, за что его убили, и какие силы за этим стоят. Знаете, Джим, некоторые люди считают вас параноиком.
Numa sociedade livre, teríamos questionado o porquê da sua morte e quais as forças que se lhe opunham.
Кляйнман, какие-то люди вас ищут.
Estão uns tipos à tua procura.
Знаешь, какие письма пишут люди.
São cartas daquele tipo :
Какие же люди идиоты...
Que mundo idiota.
Удивительно, какие ценные вещи иногда выбрасывают люди.
Ficariam surpreendidos com as coisas de valor que algumas pessoas abandonam.
Они знают, в какие двери постучать, какие слова сказать, чтобы получить список имён людей, которых другие люди хотят найти, захватить или убить, за известную цену.
Eles sabem as portas certas onde bater, as palavras certas para dizerem... para conseguirem uma lista de nomes de pessoas que outras pessoas querem encontrar, capturar ou matar... pelo preço certo.
Какие-то люди поднимают меня с земли.
Uns homens levantam-me do chão.
Какие громкие слова : "Все люди созданы равными", "неотъемлемые права",
Que fazer com os seus grandiosos conceitos? "Todos os homens nascem iguais", "direitos inalienáveis",
Какие-то люди оплатили ваш залог.
Block? Venha. Alguém pagou a sua caução.
Они какие-то неорганизованные люди.
Pareceram-me um bocado desorganizados.
Видишь, какие они люди?
! Vês como eles são?
Просто сказала какие вы хорошие люди.. .. какой Арни большой любитель кино ля, ля, ля.
Só lhe disse que vocês são simpáticos e que o Arnie adora cinema e yada, yada, yada.
Там сидели какие-то люди в комнате.
Olhei e estavam lá pessoas.
Туристы, богачи, иммигранты, просто какие-то люди, и мы.
Turistas ricos, emigrantes, pessoas estranhas e nós.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
людишки 35
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
людишки 35
люди думали 45
люди видели 23
люди будут думать 24
люди думают 288
люди по 29
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди будут думать 24
люди думают 288
люди по 29
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди говорят 357
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49