English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Кстати говоря

Кстати говоря translate Portuguese

667 parallel translation
Кстати говоря, я знаю, почему ты дошиваешься здесь в пять часов утра.
Eu sei por que estás aqui às cinco da manhã.
Ты снова главный, кстати говоря.
Voltou ao comando.
Кстати говоря, мне уже пора идти.
Acho que vou subir agora.
Кстати говоря, онлевша.
Ele é canhoto.
И не всегда к тебе. Кстати говоря, я не видел тебя уже больше года.
Há mais de um ano que não te vejo.
Кстати говоря, на суде Стэйси говорил, что его подставили.
De facto, o Stacey repetiu isso durante o julgamento... dizendo que tinha sido falsamente acusado.
Эй, кстати говоря, знаете, как в "Плейбое" теперь называют всякие оральные упражнения?
Por falar em pénis sabem como é que a "Playboy" define recompensa oral?
Кстати говоря, в эти выходные мы с твоей мамой поедем смотреть новый дом, и ты едешь с нами.
Na verdade... este fim de semana vamos procurar um casa nova, e tu vens connosco.
Она была женщиной, кстати говоря.
Era uma mulher, na verdade.
- Кстати говоря, нет.
- Não, agora que fala nisso.
И, кстати говоря, что ты-то здесь делаешь?
Pensando nisso, que fazes aqui?
- Кстати говоря, я как раз завязал.
Na verdade, já deixei.
Кстати говоря, собирался.
Por acaso estava.
Контроль американский японские подрядчики которые, кстати говоря недавно приобретены как дочерние предприятия "Хэдден Индастриз".
Controlada pelos americanos construida por subempreiteiros japoneses que, graças a uma aquisição recente, também são filiais das lndústrias Hadden.
Кстати говоря, я нашёл способ отделения плёнки с верхушки пудинга, чтобы ничего не оставалось по краям.
A propósito, descobri uma forma bestial de separar a carapaça do cimo do pudim, sem deixar nas bordas.
- Отличные запонки, кстати говоря.
A propósito, belíssimos botões de punho.
Кстати говоря... на следующей неделе прибывает совершенно особенный клиент... регент Паламара.
O que me lembra... Vamos ter um cliente muito especial, na semana que vem. O Regente de Palamar.
Кстати говоря, кто-нибудь что-нибудь слышал в последнее время о Гарибальди?
Falando nisso, alguém ouviu falar algo sobre o Garibaldi ultimamente?
Кстати говоря, если вы думаете, что...
É uma pena que pense que...
Кстати говоря, я чувствую себя совсем не хорошо.
Na verdade, não me sinto muito bem.
- Кстати говоря,
- Que fique bem claro....
Кстати говоря, наверное, я брошу таблетки. Чтобы узнать, реальные ли это перемены.
Acho que vou deixar de tomar a medicação, para ver se as mudanças que sinto são reais.
Кстати говоря о подкрадывании ко мне. Вот мы и пришли.
Por falar em apanhar de surpresa, aqui estamos.
Кстати говоря о тебе...
Eu disse ao filho do Milbank para passar por cá a visitar-te
Кстати говоря, у генерального прокурора нет здесь юрисдикции.
A propósito, o Procurador-Geral não tem jurisdição, aqui.
которая тоже свободна, кстати говоря.
... que está disponível.
- Еще один подарок от Папи, который, кстати говоря, не её отец.
Mais uma prenda do Popi, que, por acaso, não é pai dela.
Кстати говоря, как дела у Джима?
E por falar nisso, como está o Jim?
Кстати говоря, не Ваш ли это юнга бесцельно болтается на вантах?
E já agora, aquele não é o seu ajudante... a vaguear sem nexo neste barco?
Кстати говоря, ты подала заявление?
Falando em dinheiro, já entregaste a tua candidatura?
Кстати говоря, могу поспорить вы тоже толпу неслабо заводили в те незапамятные времена когда были капитаном команды, а?
Bonita como é, aposto que também arrasava quando era da claque?
А куда ты прячешь шмаль, кстати говоря?
Mas, onde é que guardas a tua erva?
Да, кстати говоря, думаю, уже разошлись сведения, что я вернулся.
Acho que é pelos rumores. Por causa de eu ter voltado.
Кстати говоря, я слышала, перед тобой теперь тоже битва.
Falando nisso, soube que tens a tua própria batalha.
Кстати говоря, где свежее издание?
A propósito, a última edição?
На которые, кстати говоря, со мной идет Эрика Фокс!
Ao qual, incidentalmente, vou levar a Erica Fox!
Mои кулинарные способности помимо снятия кожуры с фруктов охватывают приготовление поджаренного сэндвича с вареньем и с арахисовым маслом который, кстати говоря, Эдди мог есть на завтрак, обед и ужин.
Uma das minhas habilidades... culinárias... outra além de descascar fruta, naturalmente acontece que é fazer tostas manteiga de amendoim e sandes... de marmelada ... do qual, eu posso acrescentar, o Eddie podia comer ao, almoço e jantar.
И Эвану. Этому нравится, кстати говоря.
E o Evan está a adorar.
Кстати говоря, ты гусь!
Boa sorte com o Apocalipse. E, a propósito, és horroroso!
Ты меня не остановишь и, кстати говоря, это твой последний шанс
nao me impedirás esta é a tua última chance.
Кстати говоря, снова сбили оленя.
Isto lembra-me uma coisa. Esta noite, atropelaram outro veado.
Да, кстати говоря, да!
O nome daquele índio... também é Benedict?
Сегодня, кстати говоря.
Hoje, na verdade.
- Которая сейчас без работы, за что, кстати, говоря, мы ещё мало похвалили Джоша.
Recentemente no desemprego. Não me parece que o Josh tenha tido crédito suficiente.
Кстати, ты знаешь, говоря о сюрпризах... Завтра за обедом у нас будет специально приглашенный гость...
Por falar em surpresas... vamos ter um convidado especial para o jantar de amanhã.
Кстати, говоря о биоагентах, что между тобой и Логаном?
Hey, falando de agentes biológicos, como está aquela coisa contigo e o Logan?
Кстати, говоря о нас с тобой, почему бы нам не послать новогодние открытки вместе?
Que tal mandarmos um cartão de Natal, este ano?
Кстати, говоря о болезненных вещах.
Já que estamos a falar de coisas desagradáveis...
Говоря о путешествиях, машина была бы очень кстати.
Falando em viagem, um carro seria bem legal.
Честно говоря, вы не кстати.
Não penso que seja boa ideia.
Кстати, говоря об аде, можно мне немного воды со льдом?
Por falar nisso, podem dar-me alguma água gelada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]