English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Г ] / Говорят по

Говорят по translate Portuguese

720 parallel translation
они не говорят по-английски. Вы в Албании.
Não se fala inglês na Albânia.
( Говорят по-венгерски )
- Uma criança? - Cai fora.
- А они даже не говорят по-английски.
Você nem fala inglês. - Que pena.
Они говорят по-английски.
O idioma aqui é o inglês.
- Там говорят по-английски.
- Na Austrália falam inglês.
Эти люди говорят по-английски?
Alguém aqui fala inglês?
"На дне океана киты говорят по-французски".
As baleias falam francês no fundo do mar.
Они говорят по-другому, одеваются по-другому,... едят по-другому.
Porque falam, vestem e comem de outra maneira.
Я не доверяю докторам, которые не говорят по-английски.
Ele que venha de Miami. Não confio num médico que não saiba falar inglês.
( говорят по-испански )
Só um pouco, lamento.
( говорят по-испански )
Mas estou-lhe muito agradecido.
( говорят по-испански ) ( говорят по-испански )
O senhor fala muito bem, formidável!
( говорят по-испански )
- Muito obrigado.
( говорят по-испански )
- Vou despachar-me.
Они сказали, что некоторые из них не говорят по-английски.
- Alguns não falam inglês. - Problema deles.
Похоже, говорят по-испански.
Parece ser latino...
Как говорят по русски "Stupid"?
Como se diz estúpido em russo?
Как говорят по телевизору, сама тема является большим вопросом. ... у всех крутится в голове, и я думаю вы готовы ответить на эти вопросы.
Como dizem na TV, estou convicto que paira uma pergunta importante na mente de todos e imagino ser você quem tem a resposta.
Про тебя говорят по телевизору.
É para ti.
И если поверишь, то пойдешь, независимо от того, что говорят все доктора.
E se a tiveres, hás-de voltar a andar, não importa o que os médicos digam.
А еще говорят, что он связывал заключенных по двое... и топил их, чтобы сэкономить боеприпасы, но я не верю.
Também disse que ele anexado ambos por dois prisioneiros E se afogou-los para salvar munição Eu não.
Время было благосклонно к Еве, жизнь была там, где была она. О ней пишут, говорят о том, что она ест, что носит, с кем знакома, где она была, куда и когда пойдет.
A vida acontece onde ela está, Tem sido retratada, revelada, analisada, aquilo que come e aquilo que veste, e quem conhece e onde esteve, e quando e onde vai,
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
Podem estar a dizer o mesmo aqui mas soa melhor em francês.
Пойдем на Фордхэм Роуд? Говорят там идет хороший фильм в Лоэвс Парадайз.
Então, ele conhece uma bela da alta sociedade, e ela tenta seduzi-lo.
Тебе говорят! Поймаю, всех расстреляю!
Dou um tiro no primeiro que avançar!
Говорят, некоторые по 500 долларов за билет отдавали.
Disseram que houve quem pagasse $ 500 por bilhete.
Что пишут по всей стране и что они говорят?
Sobre quem é que escrevem no país todo e o que é que dizem?
Критические заметки по вашей статье... говорят мне "Её крашеные волосы... " словно ореол... "над широкими... манящими глазами."
O crítico do teu jornal... disse-me que o meu tipo de cabelo... era como um halo... para o meu rosto e os meus olhos convidativos.
Но говорят, что Гринвич сверяет часы по Адмиралу.
Mas dizem que Greenwich baseia-se pelo almirante Boom.
Об этом всегда говорят по телевизору.
Falam sobre isso na televisão.
( Говорят по-венгерски )
- Vamos, rápido, rápido.
( Говорят по-венгерски )
Rápido!
( Говорят по-венгерски )
Clemência, clemência,
Да, говорят, это правда. По несколько раз в неделю.
Parece que vai lá várias vezes por semana.
Однажды я укокошил парня, по крайней мере, так говорят.
Um dia matei um homem É o que dizem
Говорят : "Плохое теперь превращаем в хорошее". Что, как по мне, есть сущая несправедливость.
A nova teoria é transformar os maus em bons o que me parece altamente injusto.
[Говорят по-французски] Бонжур. - У тебя все нормально?
Devem aumentar os cais em 30 metros para que as balsas possam carregar 500 ton. de carga.
Чёртовы фашисты, они раскололи ему голову пополам. Говорят, когда-то он пересёк Рубикон и растерял свою храбрость по дороге.
O porco fascista, cara de artista, meia cabeça rachada... atravessou o Rubicão um dia e perdeu os tomates por onde ia.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Lembro que estes homens deixaram alguém em minha casa... e disseram que matam a minha mulher se algo correr mal.
Знаешь, что по этому поводу говорят?
Sabe o que se costuma dizer?
Но мои источники говорят мне, что... Вы планируете пойти против Тропигала.
As minhas fontes dizem-me que planeia ir contra os Tropigala.
По крайней мере, так говорят.
Pelo menos, é o que dizem.
Говорят, в семи километрах по дороге случился оползень.
Houve um deslizamento há 7 km na estrada acima.
По крайней мере, так они говорят.
Ou, pelo menos, esta é a sua história.
Рыбаки говорят, что самураи Хэйкэ и поныне бродят по дну Внутреннего Японского моря в обличии крабов.
os pescadores dizem, que os samurais Heike ainda vagueiam pelos fundos do mar do Japão, sob a forma de caranguejos.
Говорят, что подростки заправляют в подземке, что система вышла из под контроля, что теперь дети, которым всего по 15-16 лет, управляют системой, и граффити - наглядное тому подтверждение.
Eles dizem que os miúdos dominam os metros, que o sistema está fora de controlo, que miúdos de 15, 16 anos estão a controlar o sistema de metro e que o Grafitti é o símbolo disso.
По мне, они все говорят одинаково.
Soam-me todos ao mesmo.
Господи. Почему говорят "послушай" по телефону?
Porque é que se diz "ouve" ao telefone?
Сэр, тут кто-то по телефону звонит. Говорят, они прислали вам пленку.
Uma chamada de alguém que diz ter-lhe enviado o vídeo.
Они ненавидят СС так же, как и нас, но они корыстны а еще, говорят, они стреляли по ним.
Eles odeiam a SS do mesmo modo que nos odeiam, mas eles são mercenários... e também sabem disparar contra eles.
Говорят, что перемирие по случаю нового лунного года отменят.
Corre o boato de que o cessar-fogo do Tet vai ser anulado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]