English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Г ] / Говорят

Говорят translate Portuguese

16,620 parallel translation
Большинство родителей, когда их ребенок попадает в беду, смотрит смерти в лицо, они Богу молятся и говорят : " Боже, забери меня вместо него.
A maioria dos pais, quando os seus filhos começam a ter problemas, a enfrentar a morte, eles rezam a Deus e dizem, " Deus, leva-me no lugar dele.
А они говорят, им больше негде устраивать свалки.
E dizem que estamos a ficar sem espaço para o nosso lixo.
Другие дети говорят, что я - - их кошмар.
Os outros miúdos dizem que eu entro nos pesadelos deles.
Говорят, он будет бушевать где-то час, поэтому, что бы вы не делали, не покидайте укрытие.
Dizem que vai piorar daqui a uma hora, por isso não saiam da cabana por nada.
Думаю, люди обычно говорят : "Я хочу завести новых друзей".
Acho que a maneira humana de dizer isso é, quero fazer novos amigos.
Говорят, некогда по этому миру ходили чудовища.
Diz-se que, em tempos, grandes animais caminharam sobre este mundo.
Знаешь, пары иногда говорят : "Моя лучшая половина"?
Sabes quando os casais costumam dizer : "É a minha melhor metade"?
Говорят, что торнадо прошло меньше, чем в миле отсюда.
Disseram que passou muito perto daqui.
Доктора говорят, она все еще может слышать, поэтому мы включили телевизор и смотрим вместе.
Os médicos dizem que ela ainda consegue ouvir, por isso ligamos a TV para assistirmos juntas. É o preferido dela.
С виду - ковбои, но говорят, как мужики, которые набрели на паб в Клёркенвелле, сечешь, о чем я?
Vestidos como cowboys por fora, mas soavam mais como dois mariolas que tropeçavam lá no pub em Clerkenwell, Se é que entende o que estou a tentar dizer.
Что, если существует что-то больше, чем это, как некоторые говорят, и ты проведешь вечность, проживая свое самое худшее воспоминание снова и снова?
E se for mais profundo do que isso, como dizem alguns, e você passar toda a eternidade a viver a sua pior memória vezes e vezes sem conta?
Некоторые из нас говорят, что самое лучшее - это от Марка. Я говорю " Да нет же!
Alguns de nós dizem que Marcos é o melhor de longe.
Если ты и правда хочешь помочь, может, тебе стоит сделать так, как они говорят, и пойти закончить то, что ты, блять, начал!
Se queres mesmo ajudar, talvez devas fazer como eles dizem e vás em frente e termines a porra do trabalho!
Говорят, их можно услышать до самой реки Куяба.
Dizem que que se ouve o barulho delas por todo o Rio Cuiabá.
Все говорят, смысла и не должно быть, в этом и вся суть, чувак.
Toda a gente diz que não é para fazer sentido, como se isso fosse toda a questão.
Аннивиль, штат Техас, полностью поддерживался реактором на метане, и эксперты говорят, что избыток легко воспламеняемого коровьего навоза мог стать причиной этой трагедии.
Annville, Texas, foi inteiramente consumida por um reator de metano, os especialistas suspeitam que o excesso de estrume de vaca inflamável possa ter estado por detrás desta tragédia.
Как люди говорят, "Мы в жопе без пуделя."
Como os humanos diriam "Estamos ao pé de um riacho sem uma poddle".
Они говорят, что Супергёрл не один пришелец в DEO.
Dizem que a "Supergirl" não é a única extraterrestre no DOE.
Знаешь как говорят : правда глаза колет.
Sabes aquilo que dizem... a verdade magoa.
В курсе ли вы, что порой глаза говорят за вас?
Sabiam que podem usar os olhos para imensa expressão?
Хотя исследования говорят, что люди не очень любят тех, кто чересчур много улыбается, однако улыбка в нужный момент, может стать отличным завершающим штрихом.
Contudo, estudos revelam que as pessoas não reagem bem a homens que sorriem em demasia. Mas um sorriso bem colocado pode ser tudo o que precisam para concluir o objetivo.
Говорят, что Супергерл была под наркотиком, туманящим разум, когда она нападала на город.
Alguns dizem que a "Supergirl" esteve sob o efeito de uma droga alucinogénica quando atacou a cidade.
Говорят, он хотел свести с кем-то счёты.
Dizem que ele tinha contas a ajustar.
Говорят, она на пороге смерти.
Dizem que está às portas da morte.
Говорят, он работает у Коутса в конторе.
Dizem que está a trabalhar com o Coates.
Говорят, ты на самом деле Блэквуд.
Dizem que tu és um Blackwood.
Говорят, мы ни пенни за них не получим.
Dizem que não vamos receber um único péni por eles.
Все говорят, что Блэквуды - банкроты.
A maioria diz que os Blackwood estão falidos.
Говорят... он сбросился со скалы Каслберг.
Dizem que ele se atirou do Castleberg Crag abaixo.
- Говорят, они могут завладеть тобой.
- Dizem que a pessoa é possuída.
Все только о нем и говорят.
Toda a gente só fala nisso.
Все говорят о стряпне твоей мамы.
Passo a vida a ouvir falar dos cozinhados da tua mãe.
Некоторые парни говорят о мести и требуют для Джонни расплаты.
Alguns homens falam em vingança e exigem que o Johnny pague na mesma moeda.
Люди говорят, что это место проклято.
Alguns dos homens falavam... Diziam que este local é amaldiçoado.
Говорят, ты сегодня женишься?
Ouvi dizer que te vais casar esta noite.
Говорят, он нескоро оправится.
Dizem que pode não recuperar tão depressa.
Говорят, что ад - это пламя.
Dizem que o Inferno é quente.
Когда ты перестанешь волноваться о том, что говорят люди?
Quando é que vais parar de te preocupar com o que as pessoas dizem?
Люди много что говорят о том, как я живу.
As pessoas têm muito a dizer sobre a maneira como vivo minha vida.
В то время как другие говорят, что "тот оранжевый"
Enquanto outros dizem que o "tipo ruivo" é retraído e frio.
Говорят... он перестрелял посетителей в баре из дробовика и все такое.
Dizem... que ele atirou numas pessoas num bar com uma espingarda, algo assim.
Некоторые говорят, что существует еще — пятое, шестое, седьмое...
E então, alguns dizem que pode haver cinco, seis, sete...
Да, и знаешь говорят очень важно изучать новые навыки по мере того, как становишься старше... а музыка всегда в чем-нибудь может пригодится.
Sim, e dizem que é tão importante aprender coisas novas enquanto envelhecemos. E a música, não sabemos aonde poderia levar-nos.
Некоторые говорят, что существует еще — пятое, шестое, седьмое...
E então, alguns dizem que podem haver cinco, seis, sete...
Что говорят в преддверии кончины?
Quais seriam a últimas palavras de alguém que nunca existiria?
Тебе это голоса в голове говорят?
É o que as vozes na tua cabeça dizem?
Говорят, ты оправляешься в 1957-й?
Ouvi dizer que vais viajar até 1957.
Вы психуете, когда люди говорят, что вы жульничаете, и все знают, что вы просто большая шайка жуликов!
CARRO GRÁTIS
Все так говорят. Спасибо.
Toda a gente diz isso...
Знаешь как люди говорят...
É como sempre dizem...
Говорят и такое.
Ouvi dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]