English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Л ] / Ли

Ли translate Portuguese

94,208 parallel translation
Правда ли, что Фрэнсис Андервуд, а не президент Уокер предложил вам уйти в отставку?
Não é verdade que foi Francis Underwood e não o Presidente Walker que primeiro sugeriu a sua demissão?
Правда ли, что финансирование вашей кампании по выборам вице-президента проходило по схеме : "утром деньги, вечером должность"?
Não é verdade que a fonte dos fundos de campanha que recebeu enquanto parceiro de candidatura do Presidente estava ligada a um esquema de pagar para jogar que ia do Missuri até à China?
"Открыта ли заслонка?"
"O registo está aberto"?
- ( чапман ) Я просто спрашиваю, радуют ли тебя эти вещи.
Só queria saber se estes objetos te transmitem felicidade.
Я как-то прошла онлайн-тест "Подвергаетесь ли вы эмоциональной травле".
Li num teste na Internet que se chamava "Está a Ser Vítima de Abuso Emocional?"
Универсально ли время?
O tempo é universal?
Иными словами, существуют ли галактические часы, которые никогда не останавливаются, как метроном Моцарта?
Por outras palavras, há um tiquetaque audível na galáxia? Um relógio principal que avança como o metrónomo de Mozart?
Немалое собрание как для еврея, не так ли?
Veio muita gente, para um judeu. Não dirias?
Я вас и не учу, потому что вряд ли у вас хватит ума быть моим учеником.
Não lhe dou uma. Duvido que seja esperto para estar na minha aula.
- Вряд ли я смогу помочь вам с Бойдом.
Acho que não consigo ajudá-lo a apanhar o Boyd...
- Раньше ты не спрашивала, можно ли выписать чек. - Да нет.
- Nunca tive de te passar um cheque.
Его это заинтересует. - Вряд ли они готовы стать на мою сторону.
Não sei se o fariam por mim.
- Чтобы спросить, не знаю ли я, где Вагс, можно было просто позвонить, братец.
Não tinha de vir cá para ver se sabia do Wags.
Наверняка от этой сделки зависит, будет ли "Акс Кэпитал" в минусе по кварталу.
Aposto que isto evitará um mau trimestre...
- С хера ли не готова?
Porque raios não?
Я, конечно, не доверяю знамениям и предсказателям, но нет ли ощущения, что это твоё будущее? Нет?
Não invisto em presságios ou cartomantes, mas isto parece-me muito com o teu futuro, não é?
Вряд ли это задание требует такого мышления.
Não é necessário pensar muito neste trabalho.
Сэр, мне было интересно, слышали ли вы о Мисс Марич?
Teve notícias da Menina Maric?
В общем, я пыталась понять теорему равнораспределения и можно ли её применить к двуатомным газам.
Sim, bom... Tento entender o teorema da equipartição e se se aplica aos gases diatómicos.
Кинетическая энергия всегда одинакова, связаны ли атомы химически или нет.
A energia cinética média é sempre igual, quer haja ou não uma união química dos átomos.
Откуда вам знать, понимает ли она?
Como sabe que ela as entende?
Ваше исследование вряд ли добавляет что-то новое.
A sua disquisição acrescenta pouco conhecimento.
Поздравляю, что ли?
Parabéns?
Удобно ли совокупляться, если обрезаны?
É estranho fornicar quando se é cortado?
Не знаю, могу ли полагаться на Альберта.
Não sei se posso contar com o Albert.
Однако, как патентный клерк, должен спросить, сможет ли оно оправдать ожидания.
Mas, como funcionário de patentes, tenho de questionar se este dispositivo pode cumprir essa promessa.
Да, герр Халлер, но я не уверен, способно ли устройство на то, что заявлено.
Sim, "Herr" Haller, embora não acredite que possa fazer o que o registo de patente afirma.
Вряд ли я более скучный, чем старый толстый профессор Пернет.
Não posso ser mais aborrecido do que o gordo Professor Pernet.
Но вряд ли она где-то будет счастлива.
Acho que não seria feliz em lado nenhum.
Если честно, не знаю, в ваших ли это интересах.
Para ser franco, não sei se é do seu interesse.
Но уверен ли ты в своей правоте?
Tem a certeza de que tem razão?
Не думаете ли вы иногда, что жизнь ничего не стОит без любимого человека?
Não pensa, por vezes, que não vale a pena viver sem alguém para amar?
Интересно, смог бы ли я простить его.
Não sei se eu o conseguiria perdoar.
Знаешь, когда ты спрашивал о том, можешь ли ты помочь? С Дэнисом?
Perguntaste se podias fazer alguma coisa para ajudar?
Слушай, не знаю, возможно ли это, и можно ли это сделать, или как там твои силы работают с точки зрения принципов и параметров.... Какие там, собственно, правила....
Não sei se é possível, ou até mesmo exequível, ou como o teu poder funciona em termos de diretrizes e parâmetros, quais são as regras, mas...
Покажу им прослушивание на Бога, посмотрим, смогут ли они улучшить качество изображения пистолета.
Mostrar-lhes a audição de Deus. Ver se conseguem ampliar uma imagem da arma.
Они улучшают картинку, чтобы увидеть лицензию ли размытый знак, серийный номер пистолета...
Quando ampliam uma imagem e veem uma matrícula, uma tabuleta desfocada ou números de série numa arma.
Я просто хочу узнать, можно ли рассмотреть серийный номер. Хорошо.
Eu só quero saber se conseguem ver os números de série.
Должен быть кто-то главный. Видишь ли, без Бога мы...
Tem de haver alguém responsável.
Не знаю, могу ли принять.
Não sei se posso aceitar.
Кейт Хиршберг, предоставишь ли мне честь быть моей женой?
Käte Hirschberg, dás-me a honra de ser minha mulher?
Нет, просто хочу сказать, что вряд ли это медовый месяц с любимой.
Não, digo apenas que não é uma lua-de-mel de sonho.
Вопрос : окажется ли имя Густава Круппа рядом с именем Альберта?
Será que "Herr" Gustav Krupp quer ter o nome ao lado do nome do Albert?
Не хотите ли присоединиться ко мне?
Gostava de se juntar a mim?
Он спятил, что ли?
Ele enlouqueceu?
- ( Бейли ) Какого хера!
Mas que raio!
- ( том ) Бейли.
Bayley.
На выход. - ( Бейли ) Нет.
- Vais ser libertado.
Вряд ли ты поймёшь.
- Não espero que compreenda.
Но не знаю, приму ли я.
Mas não sei se posso aceitar.
Боже, вряд ли я бы хотел этого.
Céus, eu mal quero isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]