English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Либо был

Либо был translate Turkish

811 parallel translation
Послушай, обезьянья морда, когда ты уволил меня,.. .. ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когда-либо был в твоей грязной позорной газетёнке.
Bak maymun surat, beni kovarak, o süprüntü gazetenin görüp göreceği... en iyi muhabiri işten çıkarmış oldun.
Никто, кто когда-либо был ребенком.
Çocuk olmuş hiç kimse. Perdeleri açıyorum, tamam mı?
- Это наш первый настоящий дом, который у нас когда-либо был.
- İlk gerçek evimiz.
Да, немногие : те, кто оставил либо был вынужден оставить юриспруденцию.
Birkaçı karşı çıktı. Bunu yapanlar istifa etti ya da ettirildi.
Самый лучший садовник, который у меня когда-либо был.
Şimdiye kadar yanımda çalışan en iyi bahçıvandı.
Ты - пыл в моей жизни, а я - лучший приз, что у тебя когда-либо был.
Hayatımdaki güç gösterisisin, muhtemelen asla yapamayacağın en iyi skoru yaptım ben.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
İkinci Dünya Savaşı'nda ülkeme sadakatle hizmet ettim ve ülkemin savunmasında gösterdiğim başarıdan dolayı madalya aldım. Hiç bir suçtan tutuklanmadım ve hakkımda kovuşturma açılmadı. Bir komployla ilgim olduğunu gösteren bir kanıt, gerek Mafia veya Cosa Nostra gerekse başka bir isim altında olsun, kamuya asla açıklanmadı.
Скажите, м-р Гардинер, у вас когда-либо был секс с мужчиной?
Söylesenize Bay Gardiner... hiç bir erkekle seviştiniz mi?
Это самый стильный из всей кучи кораблей, в которых я когда-либо был!
Bu içine girdiğim en şık alet!
Кто в мире может утверждать, что он когда-либо был с другим человеком вместе?
Bu dünyada, kim bir başkasıyla beraber olduğunu iddia edebilir ki?
Но ты был первым из тех, кто когда-либо был схвачен Мареком и смог сбежать.
Marek'ten kaçabilen tek kişi sensin.
Он был освобождён от каких-либо обязанностей.
En azından bu konuda eşittiler!
Это был самый важный арест, какой я когда - либо делал.
Yaptığım en önemli tutuklamaydı.
Либо вы сами получили снимок прошлой ночью, либо получили снимок от кого-то, кто там был.
Bak, ya dün gece oradaydın ya da fotoğrafı orada olan birinden aldın.
Был когда-либо привлечен?
- Gözaltına alınmış mı? Tutuklanmış mı?
Нет, сэр. Он был либо не опознан, либо не найден.
O da ya tanınamayacak halde ya da kayıp.
Поскольку я происходил из хорошей семьи и не был обучен какому-либо ремеслу я рано начал задумываться о том, чтобы покинуть Англию и посмотреть мир.
İyi bir ailenin üçüncü oğluydum. ve hiç bir zanaat eğitimi almamıştım. Erkenden kafamı İngiltere'den ayrılıp dünyayı dolaşma düşüncesi kurcalamaya başlamıştı.
Я был просто слишком напуган, чтобы сказать что-либо вообще.
Korkumdan her şeyi söyleyemedim.
Я никогда не был в Турции, да и вообще где-либо за границей
Hiç Türkiye'ye gitmedim. Yurt dışına bile çıkmadım.
Инспектор, вами был установлен факт пропажи каких-либо вещей покойной?
Müfettiş, öldürülen kadının mallarından kaybolduğunu belirlediğiniz bir şey oldu mu?
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Her zaman kötü bir çocuktu, ve sonunda o kızları ve o adamı benim öldürdüğümü söyledi o içi doldurulmuş kuşlar gibi oturup etrafa baktan başka yaptığım bir şey olmadığı halde..
Мандрейк, Ты был когда-либо военнопленным?
- Sen hiç esir düştün mü?
- Ты был когда-либо военнопленным?
- Sen hiç esir düştün mü?
Был когда-либо в тех пабах?
Sen hiç bara gittin mi?
Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов.
Bu sinifin gücünün dayandigi terörizm kaçinilmaz olarak sinifa darbe indirmistir çünkü bu sinifin hiçbir hukuki mesruiyeti, , her bir üyesine kadar yayilabilecek bir yönetici sinifi olarak hiçbir kanuni statüsü yoktu.
Это был самый роскошный дом, какой я когда-либо видел.
Hayatımda gördüğüm en güzel evdi.
он был лучшим из всех, кого когда-либо носила земля.
Dünyada ondan daha iyi bir adam yoktu.
В последний раз, когда я видел его, я был без штанов в борделе. А мой друг, ребе, спросил меня, если я когда-либо попаду в Сан-Франциско... не посетил ли бы я этот дом и не сделал бы ему это одолжение.
Onu son gördüğümde umumhanede mercimeği fırına veriyordum ve dostum haham, bir gün Frisko tarafına yolum düşerse bu eve uğrayıp ona bu iyiliği yapmamı istedi.
Это был первый космический аппарат Земли, когда-либо севший на другую планету.
Onlar, Dünya'dan başka bir gezegene konmak üzere ayrılan ilk uzay mekikleridir.
Ты помнишь про это досье из-за того, что ты часто менял города, работы. Всё это показывает, что ты был не готов взять на себя какую-либо ответственность.
Seni en çok inciten şey savaştan sonra yaptıkların - farklı şehirler, farklı işler - ve hiçbiri gerçek sorumluluk üstlenebileceğin işler değildi.
Если этот хряк знал что-либо о законах, то я был пилотом авиалайнера.
O pislik penolojistse ben de jet pilotuyum.
Поскольку ты последний из семи, и мы мало что знаем о тебе... ты мог бы начать рассказывать о себе : кто был наилучший пилот, ты когда-либо видел?
İlk yedilinin en sonuncusu ve en az tanınanı olduğunuza göre... bize gördüğünüz en iyi pilotun kim olduğunu söyleyerek başlar mısınız?
Архитектор был либо настоящий гений или подлинный сумасшедший.
Mimar ya bir dahiymiş yada çok uçuk biriymiş!
Самый разрушительный когда-либо испытанный геноцид был и все еще есть это уничтожение шаманских племен.
Gelmiş geçmiş en yıkıcı soykırım şaman kabilelere uygulanan soykırımdı, ki hala öyle.
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала.
Amiral, bugüne kadar, hiç bu kadar çabuk yemekten kalkmamıştım. Ve de bugüne kadar duyduğum en büyük saçmalık.
Джестер : Это был один из лучших полетов, которые я когда-либо видел.
Şey, bir keresinde...
Это был самый впечатляющий результат цепной реакции, когда-либо мной виденный.
Köyden geçen iniş yolu boyunca hatırlarda hep kurak diye kalmış akıp giden çaylar gördüm.
Я даже не смогу припомнить, исполняла ли она что-либо на своем инструменте и был ли у нее, вообще, музыкальный слух...
Bir müzik aleti çaldığını ya da şarkı söyleyediğini hatırlamıyorum.
Это могло быть по двум причинам. Либо в ней был стрихнин, или, что более серьезно, стрихнина в ней не было.
Ve böyle yapmasının sebebi de ya striknin içeriyor olması ya da çok daha kötüsü striknin içermiyor olması.
Чтоб у тебя в запасе был подвал? Так вот, подвал - либо сейчас, либо никогда!
Bodruma girmek istiyorsan ya şimdi gir, ya hiç!
Он был самый кровожадный пират из всех, какие когда-либо плавали
Denizlerin gördüğü en kana susamış korsandı.
Был до сексуальной истории когда-либо, подготовленный в связи с моей защите?
Savunmamla ilgili olarak, davacının cinsel geçmiş raporu hazırlanmış mıydı?
Бюро не обнаружило доказательств того, что господин Фери был знаком с Ли Харви Освальом. Или же имел какое-либо отношение к убийству президента Кеннеди.
FBl, Bay Ferrie'nin Lee Harvey Oswald'ı tanıdığına... veya suikastla bir bağlantısı olduğuna dair kanıt bulamadı.
Я была настолько близко, насколько был кто-либо.
Hiç kimsenin yapamadığı kadar yaklaştım.
И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ каким-либо образом, Я лично прослежу, чтобы ты был разобран часть за частью.
Eğer ona herhangi bir şekilde yardım ettiğini öğrenirsem, parça parça sökülmeni sağlarım.
Был ли какой-либо визуальный контакт?
- Gördünüz mü peki?
И он был весьма популярен, когда речь шла о запечатлении на портрете чьего-либо богатства или положения в обществе.
Zenginlerin varlığını ve toplumdaki yerini anlatan portreleri çok talep görürdü.
Да, он был самым замечательным человеком, которого я когда-либо знал.
Evet, tanıdığım en harika insandı o adam.
Шторм был чертовски сильный. Он надвигался на нас быстрее, чем я когда-либо видел.
O fırtına bugüne kadar hiç görmediğim bir hızla geldi.
Он был самым жутким типом, которого я когда-либо видела.
Gördüğüm en korkunç adamdı.
Я самый лучший друг, который у тебя когда-либо был.
Senin en iyi arkadaşın benim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]