English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Л ] / Лучший путь

Лучший путь translate Portuguese

76 parallel translation
Должен быть лучший путь для людей чтобы жить.
Deve haver melhor maneira para as pessoas viverem.
Нет, лучший путь, насколько я знаю, это остаться там, где вы сейчас.
Por experiência, a melhor maneira de fugir é ficares exactamente onde estás.
Это лучший путь.
E o melhor.
Эти астронавты - самый лучший путь для нас, чтобы взобраться на лестницу.
Isto dos astronautas é a melhor forma de subirmos.
Лучший путь - через реку.
- O melhor é atravessar o rio... - O Nagata.
Это лучший путь до аэропорта.
Este é o melhor caminho.
Я хотел сказать, "унизизи", что на санскрите означает "лучший путь для жизни".
Perdão, era "pathet," que significa "forma fixe de viver" em sânscrito.
Есть лучший путь.
Há uma maneira melhor.
Каков лучший путь попасть в терминал, Брайан?
Qual a melhor forma de entrar no terminal?
Лучший путь найти жену, убить её мать?
E a melhor forma de encontrar uma mulher, é matando a mãe?
" Жить в Фишер Айленде и быть похороненным на Палм Бич... Этот путь - самый лучший путь во Флориде.
"Viver em Fisher Island e ser enterrada em Palm Beach, para se ter o melhor da Flórida".
Итак, чтобы сократить длинную историю, Я решил что лучший путь доказать, что люди равны вулканцам, это вызвать его на поединок.
Para encurtar a história, decidi que a melhor forma de provar que os humanos eram em tudo iguais aos vulcanos era desafiá-lo para um combate de luta livre.
Подхалимство - лучший путь к успеху.
A graxa leva-te longe, rapaz!
Это не самый лучший путь в жизни.
Não é maneira de viver a vida.
Это не лучший путь, что бы достучатся до меня.
Esta não é a melhor maneira de me propores isso.
Нельзя послужить Господу всемогущему лучше, чем наставляя на лучший путь этих несчастных, выродившихся созданий.
Você não poderia servir a um deus poderoso melhor. - que, melhorando as pobres criaturas degradadas.
Но дело в том, что, наконец, империя, поняла, что есть лучший путь.
Mas o Império percebeu que existe uma via melhor.
Есть лучший путь.
- Há uma maneira melhor.
СаМый лучший путь - зто легкий и безболезненный.
Não, rápido e sem sofrimento é melhor.
И я слышал, что лучший путь обрести уважение в тюрьме - это подойти к самому высокому парню и ударить его со всей силы.
Ouvi dizer que a melhor forma de ganhar o respeito é ir ter com o tipo maior e arrear-lhe um valente murro.
Так, честно, Дон, ты не думаешь, что лучший путь вызвать перемены в обществе через последовательный рост?
Então, honestamente, Don, Você não acha que o melhor jeito de provocar uma mudança na comunidade é através de crescimento gradual
В прошлом они были немного натянутыми, это точно но в свете визита принца Джона... ну, я думаю, единство - это лучший путь.
Esteve um pouco tenso no passado, admito, mas sob a luz da visita do Príncipe John, bem, acho que a união é a melhor forma de seguirmos em frente.
Возможно лучший путь спасти Линка спасти всех дать Кристине то что она хочет.
Talvez a melhor forma de salvar o Linc, de salvar todos, seja dar à Christina o que ela quer.
Как хирурги, мы любим резать... Но... Иногда есть лучший путь.
Como cirurgiões, gostamos de operar, mas... às vezes existe uma forma melhor.
Это лучший путь.
- É melhor assim. - Porquê?
Ввести его в курс дела - возможно, лучший путь, чтобы защитить его.
Trazê-lo para a causa pode ser a melhor forma de o proteger.
Это лучший путь к партнерству.
A Stern é nova, há mais possibilidades de entrar na sociedade.
Это лучший путь? Почему бы не поехать по автостраде?
Este é o melhor caminho?
- Что бы вы не думали сделать, есть лучший путь.
Seja o que for que ache que tem de fazer, há uma solução melhor.
Насилие - не лучший путь уладить разногласия.
A violência não é o jeito certo para resolver conflitos.
Это возможно наш лучший путь отсюда.
Essa é a nossa melhor saída.
Я заберусь наверх и посмотрю оттуда лучший путь.
Subirei a colina à procura de um caminho melhor.
Они сводили меня с ума. Эти постоянные беспокойства за их чувства, за их смертность, за их слабость, пока я не нашёл лучший путь... Путь Лилит.
Costumava deixar-me doido preocupar-me com os seus sentimentos e a sua mortalidade e a sua fraqueza até que encontrei uma solução melhor a solução de Lilith.
Ты хочешь выяснить, кто пытался убить тебя и ты думаешь что лучший путь дать им попытаться сделать это снова.
Queres descobrir quem te tentou matar e pensas que a melhor maneira de o fazer é deixá-los tentar novamente.
Я не могу представить лучший путь для перезапуска "Спектатора"
Não imagino um modo melhor de relançar o jornal.
Да, возможно дружба-это лучший путь.
- Sim, embora ser amigos possa ser a melhor solução.
Лучший путь влияния на такого человека проходит прямо через его бумажник.
A melhor maneira de influenciar um homem desses, é atacar-lhe a carteira.
Мы ещё не показали им лучший путь.
Não, se lhes mostrarmos um caminho melhor.
Ты можешь показать им лучший путь.
Podes mostrar-lhes um caminho melhor.
Это лучший путь.
É o melhor caminho.
Тогда это лучший путь. Тебе надо в это погрузиться.
Pois o melhor é atirares-te de cabeça.
Ну, похоже лучший путь в лагерь... через отстойник.
Parece que a melhor forma de entrar no campo... é séptica.
И какой же лучший путь продвинуться вперед?
Qual é a melhor forma de seguir em frente?
Это единственный путь, лучший путь.
É a única maneira. A melhor maneira.
Должен быть лучший путь.
Tem de haver uma melhor maneira.
Путь может оказаться долгим, трудным, но мы всё равно добьемся своего. И увидим новый, лучший мир.
Talvez o caminho seja longo e difícil, mas... chegaremos a ver um mundo melhor.
Самый лёгкий путь - не всегда самый лучший.
O mais fácil nem sempre é o melhor.
думаю, это лучший путь назад.
Acho que essa é a maneira mais rápida para voltarmos.
Потому что он верит, что человеческая раса и наше движение сопротивления лучший шанс, который у них есть, и единственный путь сформировать союз с помощью таких людей, как я и людей, как ты и многих других во всем мире.
Por acreditar que a raça humana e a nossa resistência... são a melhor hipótese que eles têm. Que a única maneira de formar uma aliança... é através de pessoal como eu e como tu, e muitas outras pelo mundo fora.
Учителю Кройдена закрыли путь в лучший и старейший городской ресторан?
Um professor de Croyden banido do melhor restaurante?
И после долгого самокопания я пришел к выводу, что лучший путь к успеху моей группы и моего бренда – окружить себя лучшими людьми.
- Olá, pai. - Olá. - Toby.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]