Лучший путь translate Turkish
92 parallel translation
Должен быть лучший путь для людей чтобы жить.
Yaşayan insanlar için gidecek daha iyi yollar var.
- Может, есть лучший путь?
Belki daha iyi bir yol vardır.
Нет, лучший путь, насколько я знаю, это остаться там, где вы сейчас.
Yo, kanaatımca, kurtulmak için caiz olan bulunduğun yere kök salmaktır.
Это лучший путь.
En iyisi o.
Эти астронавты - самый лучший путь для нас, чтобы взобраться на лестницу.
Bu astronotluk işi merdivenleri tırmanabilmemiz için en iyi yol.
Лучший путь - через реку.
En iyisi nehir boyunca gitmek.
Я слышал это лучший путь не умереть молодым.
Genç ölmemek için en iyi yol bu diye duydum.
Это лучший путь до аэропорта.
Gidilecek en iyi yol burası.
А я нашла лучший путь.
Ve ben daha iyi bir yol buldum.
Я хотел сказать, "унизизи", что на санскрите означает "лучший путь для жизни".
Bu "acına", Sanskritçe'de "yaşamanın gerçekten havalı bir yönü" anlamına geliyor.
Есть лучший путь.
Daha iyi bir yol var.
Каков лучший путь попасть в терминал, Брайан?
Terminal binasına girmek için en iyi yol hangisi dersin Brian?
Лучший путь найти жену, убить её мать?
Karısıyla görüşebilmek için yapabileceği en iyi şey kayınvalidesini öldürtmek mi?
Мне реально кажется, что это не самый лучший путь начинать вот так рабочие отношения.
Gerçekten bunun iş ilişkisine başlamak için uygun bir yol olduğunu düşünmüyorum.
Поклялся, что найду лучший путь для нас, наших людей.
Türümüz için daha iyi bir yol bulmaya yemin ettim.
Итак, чтобы сократить длинную историю, Я решил что лучший путь доказать, что люди равны вулканцам, это вызвать его на поединок.
Lafı uzatmayayım, insanların her açıdan Vulcan'larla eşit olduğunu kanıtlamanın en iyi yolunun, ona güreşte meydan okumak olduğuna karar verdim.
Подхалимство - лучший путь к успеху.
Etkileyici. Senden hiçbir şey kaçmıyor.
Это не самый лучший путь в жизни.
Böyle yaşamak imkansızdır.
Это не лучший путь, что бы достучатся до меня. Нет, это...
Sence bu bir teklif yapmak için uygun bir yol mu?
Но дело в том, что, наконец, империя, поняла, что есть лучший путь.
Ama esas mesele şu ki, nihayet İmparatorluk daha iyi bir yol olduğunu görüyor.
Потратишь её в пустую в пламени ненависти? Есть лучший путь.
Bir nefret ateşinin içinde harcayacak mısın?
Постарайтесь показать им новый путь, лучший путь И что ты получаешь?
Onlara yeni ve daha iyi bir yol göster karşılığında ne alırsın biliyor musun?
СаМый лучший путь - зто легкий и безболезненный.
Hayır acısız bir ölüm en iyisi.
Может это лучший путь закончить все.
Bitirmek için en iyi yol.
Так, честно, Дон, ты не думаешь, что лучший путь вызвать перемены в обществе через последовательный рост?
Pekala, dürüstçe Don sence de toplumdaki değişimi etkilemenin en iyi yolu kademeli büyümeden geçmekte değil midir?
В прошлом они были немного натянутыми, это точно но в свете визита принца Джона... ну, я думаю, единство - это лучший путь.
İlişkimiz geçmişte biraz gergindi kabul ediyorum Prens John ziyarete geldiğine göre bence dayanışma ilerisi için en güzeli.
Возможно лучший путь спасти Линка спасти всех дать Кристине то что она хочет.
Belki de Linc'i kurtarmanın en iyi yolu Scylla'yı Christina'ya vererek herkesi kurtarmaktır.
Как хирурги, мы любим резать... Но... Иногда есть лучший путь.
Cerrahlar olarak kesmeyi severiz ama bazen daha iyi yollar da vardır.
Бог показал мне лучший путь.
Allah bana daha iyi bir yol gösterdi.
Да. Какой лучший путь прославить Америку, мальчуганы?
Amerika'yı kutlamanın en iyi yolu nedir çocuklar?
Это лучший путь.
- Öylesi daha iyidir.
- это лучший путь.
- Bu en iyi yoldur.
- Вы уверены, что это лучший путь? - Проблему лучше решать в лоб!
- Girmenin en iyi yolu sence bu mu?
Ввести его в курс дела - возможно, лучший путь, чтобы защитить его.
Onu bu işe karıştırmak belki de onu korumanın en iyi yoludur.
- Что бы вы не думали сделать, есть лучший путь.
Yapmanız gereken şeyin her ne olduğunu düşünüyorsanız daha iyi bir yolu var.
Насилие - не лучший путь уладить разногласия.
Anlaşmazlığı idare etmek için şiddet uygun bir usul değildir.
Исчезновение - не лучший путь начать отношения.
Ortadan kaybolmak bir ilişkiye başlamak için iyi bir yol değil.
Это возможно наш лучший путь отсюда.
Muhtemelen buradan çıkmak için en iyi fırsatımız budur.
Я заберусь наверх и посмотрю оттуда лучший путь.
Tepeyi tırmanıp daha iyi bir yol bakacağım.
Они сводили меня с ума. Эти постоянные беспокойства за их чувства, за их смертность, за их слабость, пока я не нашёл лучший путь...
Önceleri hislerine, ölümlü olmalarına ve zayıflıklarına falan deli olurdum.
Это лучший путь, который мы можем сделать - иметь дело с этим.
Yapabildiğimiz en iyi şekilde yapmaya çalışıyoruz.
Я не могу представить лучший путь для перезапуска "Спектатора"
Spectator'ı tekrar piyasaya sürmek için daha iyi bir yol hayal edemiyorum.
Ты права, я и не подумал. Если ты думаешь, что устроить вечеринку это лучший путь решить наши проблемы, то кто я такой чтобы возражать?
Eğer parti vermenin, sorunlarımızı çözecek en iyi yol olduğunu düşünüyorsan, ben kim oluyorum da aynı fikirde değilim?
Нельзя послужить Господу всемогущему лучше, чем наставляя на лучший путь этих несчастных, выродившихся созданий.
Siyahların uysal ve söz dinler hale getirilebileceğini gördüm.
Самый лёгкий путь - не всегда самый лучший.
En kolay yol her zaman en iyisi değildir.
Уничтожение - не лучший путь решения проблемы.
Onu yok etmek kötü bir yol olabilir ;
думаю, это лучший путь назад.
Galiba geriye dönmenin en hızlı yolu bu.
Ладно, ты хотя бы признаёшь, что "Звёздный путь IV : Путешествие домой" безоговорчно лучший?
The Voyage Home'un tartışmasız en iyi film olduğu konusunda hemfikir olacak mısın?
Это лучший путь?
Bu yoldan gitmek daha mı iyi?
Это самый лучший короткий путь.
En kestirme yol orası.
Потому что он верит, что человеческая раса и наше движение сопротивления лучший шанс, который у них есть, и единственный путь сформировать союз с помощью таких людей, как я и людей, как ты и многих других во всем мире.
Çünkü, insan ırkı ve bizim direniş hareketimizin onların en iyi şansı olduğuna, bir müttefik oluşturmanın en iyi yolunun sen ve benim gibi insanlardan ve dünyadaki sayısız diğer insanlardan geçtiğine inanıyor.
путь 117
путь неблизкий 18
путь свободен 62
лучший из лучших 32
лучшие друзья 120
лучший день в моей жизни 37
лучший друг 90
лучшие подруги 21
лучший 320
лучший из всех 20
путь неблизкий 18
путь свободен 62
лучший из лучших 32
лучшие друзья 120
лучший день в моей жизни 37
лучший друг 90
лучшие подруги 21
лучший 320
лучший из всех 20
лучшие 161
лучшие из лучших 30
лучший стрелок 21
лучший выбор 26
лучшим 46
лучших 24
лучший подарок 25
лучшие друзья навсегда 18
лучший мир 20
лучшим другом 17
лучшие из лучших 30
лучший стрелок 21
лучший выбор 26
лучшим 46
лучших 24
лучший подарок 25
лучшие друзья навсегда 18
лучший мир 20
лучшим другом 17