English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Л ] / Лучший вариант

Лучший вариант translate Portuguese

365 parallel translation
Седрик не найдет вам в мужья саксонского короля,... так что я - лучший вариант.
Agora que Cedric não consegue encontrar um rei saxão para você se casar Eu sou, de longe, o mais elegível da nova ordem.
Что ж, тогда выйти за меня замуж для вас самый лучший вариант.
Teríamos uma estupenda familia em pouco tempo. Acredito nisso.
Вы тоже не лучший вариант.
Você não é melhor.
Пусть это и не лучший вариант, зато надёжный.
A entrada é bastante larga, mas só tenho a certeza destes dois pontos.
Я для вас лучший вариант.
Sou a vossa melhor possibilidade.
Думаю, лично для вас, это лучший вариант в мире... вернуться туда, найти эту тварь и снова оказаться на коне.
Acho que seria bom para você encarar essa coisa, dar a volta por cima...
Ладно. Слушай... Конечно не самый лучший вариант...
É óptimo, vou ficar estupendo.
Послушай совета, старина, небольшая свадьба - лучший вариант.
Oiça o que lhe digo, meu velho. Um casamento discreto é o ideal.
Это - лучший вариант.
- É a melhor de todas.
Самый лучший вариант для меня бросить колледж и устроиться на работу.
A melhor coisa a fazer é deixar a faculdade e arranjar um emprego.
Возможно, это лучший вариант, который мне светит.
Isso pode ser o mais perto que consigo chegar.
Лучший вариант действий в моей ситуации... хм... паниковать.
A melhor opção que tenho é o pânico.
Ты видел не лучший вариант.
Tu escolheste a variante do amor não correspondido.
По-моему, самый лучший вариант для нас - умные и сексуальные библиотечницы.
Acho que as nossas melhores hipóteses são as espertas, tipo bibliotecárias sensuais.
Наверно, это лучший вариант для него.
Provavelmente é o melhor para ele.
Лучший вариант?
É o melhor?
Я не знаю тебя, ты не знаешь меня, так что наверное снаружи - лучший вариант для меня.
Tu não me conheces, eu não te conheço. Acho que é melhor ficar lá fora.
- Это не лучший вариант, Клариса.
- Acho que não foi boa ideia.
Я понимаю, что она не самый лучший вариант...
A mãe dela gosta de você.
Может быть не лучший вариант но безусловно единственный, чтобы схватить сбежавшего преступника.
Talvez não seja a melhor mas sem dúvida é uma maneira de apanhar um preso fugitivo.
Она выходит окнами на комнаты - это не самый лучший вариант
Talvez não seja o ideal. - Por causa do barulho e dos cheiros?
Так что это наш лучший вариант.
Esta é a melhor hipótese.
Если у тебя двое мальчишек, такая машина - лучший вариант.
Com dois meninos, esse carro é ótimo.
Самый лучший вариант : ты заведешь умнейшего в мире кота.
O melhor cenário possivel : tu arranjas o gato mais inteligente do mundo.
Но вот это.... это лучший вариант из всех возможных.
Mas isto... isto é a melhor aposta para um ataque certeiro.
Ты просто подыскивал для себя лучший вариант, прежде чем послать меня.
Só esperaste a cura para me mandar para o Diabo? .
Реклама это лучший вариант.
Publicidade faz todo o sentido.
Я не уверина, что это самый лучший вариант.
Não tenho bem a certeza disso.
Ты можешь достать серию SL в цвете Пасифик Блю? Это будет лучший вариант.
Arranjas o série-SL em Azul-Pacífico?
Наверное, лучший вариант - все отменить, хорошо?
Se calhar é melhor cancelarmos todo o plano, está bem?
Слава Богу! Это лучший вариант.
É melhor assim.
Эй, это был лучший вариант.
- Foi o melhor tiro no escuro possível.
Вероятно, его укрытие это лучший вариант для нас.
A casa-forte pode ser a melhor hipótese.
Хорошо? Кажется, это... Это самый лучший вариант.
Acho que é a melhor forma de proceder.
Да, велосипед - не лучший вариант, но свои преимущества есть.
Pedalar é duro, mas tem os seus benefícios.
- Я вам говорил, это не лучший вариант.
- Eu disse-te que era uma má ideia.
Обычно я не встаю на сторону матери,.. но я должен согласиться, что Вторая Люсиль не самый лучший вариант для тебя.
Não costumo tomar o partido da mãe, mas concordo que a Lucille 2... pode não ser o melhor para ti.
Знаешь, я всегда считал, что лучший вариант пережить неудачные взаимоотношения - это отпраздновать чьи-либо удачные.
Sabes, sempre achei que a melhor forma de ultrapassar uma relação falhada era celebrando a relação bem sucedida de alguém.
Полагаю, прямая атака - не лучший вариант.
Entrar não é a melhor opção.
- Так, сейчас это наш лучший вариант, ясно?
- É a melhor opção que temos, está bem.
- Пока это лучший вариант.
- Por agora, é o melhor.
- Честность всегда лучший вариант.
- A sinceridade resulta sempre melhor.
Это ваш лучший вариант
É a sua melhor opção.
Это лучший вариант.
- Porque não? - É perfeito.
Естественно, лучший вариант для тебя - сдать его, так?
Bem, obviamente a melhor coisa que podes fazer, é trazê-lo aqui, certo?
Ты хочешь быть практикующей медсестрой, и это самый лучший вариант.
Não há melhor para os enfermeiros.
Да, это не самый лучший вариант информатора.
Claro, isto não nada bom para o menssageiro.
И это, это лучший вариант.
É melhor para ele.
Нет, лучший вариант, оставить всё себе
- Não, as boas escondem tudo isso. - Trouxeste os cartões da Callie?
Я просто предлагаю вариант лучший, чем самоубийство.
Dei a ele uma alternativa ao suicídio.
Ты права – не лучший вариант.
Claro, é mau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]