English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Меня осенило

Меня осенило translate Portuguese

150 parallel translation
И тут меня осенило.
Depois, tive uma inspiração.
Я спускался по лестнице и вдруг меня осенило.
Quando cheguei ao fundo das escadas fez-se luz no meu espírito.
Но внезапно меня осенило, что размышления - удел тех, что gloopy а oomny довольствовались вдохновением и тем, что Bog пошлёт. И вновь на помощь мне пришла чудесная музыка.
Mas, subitamente, topei que o pensar era para os idiotas e que os inteligentes se guiam pela inspiração ; foi como se Deus me mandasse uma música celestial em meu auxilio.
Причина в том, что у меня было одно дело на улице Бронтон. И когда я вспомнил, что вы живете поблизости, меня осенило.
Tinha uns assuntos para tratar em Brompton Road, mas lembrei-me que viviam aqui perto, pelo que pensei :
И тут меня осенило : подумаешь, вышла замуж за неудачника!
Aceitei o facto. Casei com um falhado, fiz uma asneira, muita gente o faz.
И вдруг, меня осенило.
O segredo do sucesso.
Я ел оладушки, и пил кофе и проигрывал всю эту ситуацию в голове,.. ... и вдруг меня осенило, как говорят алкоголики, прибило.
Pois, estava aqui a comer o muffin, a beber o café e a reviver aquilo na minha cabeça, quanto tive o que os alcoólicos chamam de "momento de claridade".
Но я наседал на изучение, и несколько лет спустя в один день меня осенило.
Mas eu continuei com o que estava a fazer e um dia, anos depois, tive a resposta.
Для этого меня сюда посадили, и в конце концов меня осенило, словно шаровая молния взорвалась у меня в голове.
Esta é a razão pela qual eu fui colocado aqui e, eventualmente isto veio para mim... como se uma bola de fogo explodisse em minha mente.
Меня осенило, Фиш.
Fish, estava a pensar.
И тут меня осенило.
E de repente lembrei-me.
Подождите, меня осенило.
Acabei de me lembrar de algo.
И вдруг меня осенило.
Mas depois caí em mim.
У меня ушло какое-то время понять чем можно вас искусить и вдруг меня осенило.
Levei algum tempo a perceber o que o tentaria, até que me ocorreu.
Но в тот день меня осенило :
Mas naquele dia tive uma revelação :
Я попытался почувствовать себя моложе, и меня осенило.
Estava a tentar entrar no espírito dos jovens e fluíram ideias.
Рекс, после того как Мэри Элис покончила с собой, меня осенило.
Rex, depois de a Mary Alice se ter matado, fiquei a perceber.
Меня осенило.
Pá, ocorreu-me uma coisa.
Я собирался прийти домой, немного отдохнуть, затем вернуться готовым на свежую голову искать решение, но час тому назад меня осенило, как Архимеда в ванне...
Eu só queria vir a casa, descontrair e começar a pensar numa solução. Aqui há uma hora, ocorreu-me, como o Arquimedes na banheira.
- Затем меня осенило :
Estive a pensar.
Я просидел там всю ночь. И видел, как набивали аппарат деньгами. И вдруг меня осенило.
De qualquer das formas, estou ali sentado durante toda a noite, a ver as pessoas colocarem-se em fila para encherem esta coisa de dinheiro.
И тут меня осенило.
E foi aí que me dei conta.
А потом меня осенило.
E então percebi.
Я лежал в постели и думал о сегодняшнем открытии и меня осенило.
Estava na cama, a pensar na inauguração e lembrei-me.
Когда я пришел в себя... меня ОСЕНИЛО!
Eu quando acordei, cheguei a uma conclusão :
Внезапно меня осенило : в моей темнице было два разбитых сердца.
De repente, fez-se luz. Havia dois corações partidos no meu hall de entrada.
Потом меня осенило, как раз в тот момент мы проплывали "Лондонский Тауэр".
E veio-me uma ideia louca ao passar pela Torre de Londres.
И вдруг меня осенило - это же к прослушке.
E depois percebi. É a escuta.
И потом меня осенило - это моя общительная соседка.
É a amiga vizinha. Está bem, sim.
Я притормозила, и неожиданно меня осенило, понимаешь?
Encostei e de repente percebi, sabes?
Меня просто осенило, а не вовлечен ли Риган в эту историю с шантажом.
Apercebi-me finalmente que o que o General temia era que ele estivesse metido na chantagem.
Однажды ночью меня словно осенило.
Uma noite foi ter comigo.
Меня внезапно осенило.
Faça-se luz.
Однажды вечером, когда я пела "Забавно" внезапно меня это осенило.
Até que uma noite, enquanto cantava "Funny" caí de repente em mim.
Меня вдруг осенило.
Eu falei com a criada.
Меня прошлой ночью просто осенило -
Só caí em mim ontem à noite.
Меня только что осенило. Я - сумасшедшая.
Acabei de fazer uma introspecção.
Меня вдруг осенило.
De repente, a realidade atingiu-me.
Когда я сегодня подъезжал к воротам, меня как осенило.
Vejam, quando cheguei esta manhã, atingiu-me.
И тут меня осенило, Фрэнчи.
Eu não sou nenhum génio, mas....
Понимаешь, Майк, меня просто осенило!
Sabes, Mike, tive uma visão.
Наверное, тогда-то меня и осенило.
Acho que pensei, "Que se lixe!"
Да, я проторчал там 10 минут, а потом... меня вдруг осенило!
Bom, estive lá um ou dois minutos e depois tive uma revelação.
Меня осенило в последний момент.
Foi uma decisão de última hora.
Когда я делала сэндвич, меня просто осенило, что у тебя там что-то не так.
Eu estava a fazer uma sanduíche e tive a sensação de que não estavas bem.
Знаешь, меня тут осенило : если тебе удастся предотвратить случай, чуть не повлекший смерть, я стану совершенно другим Стю.
Acabei de me perceber que se obtiveres sucesso, vou-me tornar-me num Stu completamente diferente.
И когда я смотрел в глаза Джои, меня вдруг осенило. Почему я занимаюсь именно этим?
Mesmo ali, ao olhar os olhos do Joey, fez-se luz na minha cabeça.
Меня просто осенило.
Vieram-me à cabeça.
Меня словно осенило!
Agora percebi!
Вскоре после этого она заболела, и когда ее поместили в госпиталь, я начал выпытывать у Дональда детали и меня как осенило.
Ela adoeceu não muito depois disso e... quando foi hospitalizada comecei a insistir com o Donald para me dizer e de repente percebi tudo.
А потом меня осенило.
E, depois, saí de rompante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]