Меня это не волнует translate Turkish
560 parallel translation
- Но меня это не волнует.
- Ama umurumda değil.
Ступай, меня это не волнует.
Git, bak bakalım umrumda mı.
А меня это не волнует, потому что...
Umurumda değil, çünkü...
Я знаю, что выгляжу смешно, но меня это не волнует.
Gülünç göründüğünü biliyorum ama artık umursamıyorum.
Если моя сестра там, меня это не волнует.
Eğer Jacqueline oradaysa, hiç fark etmez.
Меня это не волнует...
Benim umurumda değil...
Но меня это не волнует.
Ama bu beni rahatsız etmiyor.
Меня это не волнует, мисс Марин.
Daha fazla rahat olamazdım, Miss Marin.
Меня это не волнует.
Onun akli durumu beni ilgilendirmiyor.
И меня это не волнует.
Ama aldırmıyorum.
Меня это не волнует.
Burada demiryolları benim ve ilgilenmiyorum.
Меня это не волнует!
Umurumda değil!
Меня это не волнует.
Bu benim sorunum değil.
Меня это не волнует.
# Hiçbir şey ifade etmez soyu sopu Sanatçıyım çünkü ben #
Меня это не волнует.
Önemli değil.
Меня это не волнует.
Önemsemiyorum.
Да нет. Им это только понравится. Меня это не волнует.
Hayır, onlar benim için devede kulak.
Меня это не волнует.
- Banane!
Дэрил, меня это не волнует.
Umurumda değil.
- Меня это не волнует.
- Evet, ne yapıyoruz?
Меня это не волнует!
Bir anlamı yoktu!
Меня это не волнует!
Bizi bıraktığın şu yere bir bak!
А меня это не волнует вообще.
Ben dert etmiyorum, Lise.
Меня это не волнует.
Umurumda değil.
- Меня это не волнует!
- Ve umurumda da değil!
Поэт Франсуа Вийон был повешен за гораздо меньшее. Кровь с его шеи стекала как роза. - Меня это не волнует!
Şair Francois Villon bundan çok daha azı için giyotinde idam edildi... ve kanı boynundan güller gibi fışkırdı.
- Меня это не волнует.
- Umurumda değil.
♪ Хотя я бы всех сделал в этом классе ♪ ♪ Если бы меня это волновало ♪ ♪ Но меня не волнует ♪
Ancak o notu yapabilirdim eğer umursasaydım ama umursamıyorum.
Это не работа, меня она не волнует.
Bu işle ilgili değil, kafama takmıyorum.
Это меня не волнует.
Bunlara endişelenmiyorum.
Но разве ты не видишь, для меня это способ доказать, что выпивка меня больше не волнует
Ama senin içtiğinin görmenin beni rahatsız etmediğini anlamıyorsun ki?
- Меня это не волнует.
- Ne dediyse dedi, aldırmıyorum.
Меня волнует только то, что у меня есть шанс покончить с этой убогой работой в гостинице, и уж я его не упущу!
Bu berbat çöplükten uzaklaşma fırsatı buldum. Bunu kaçırmayacağım.
Если честно, меня волнует только один факт. Если эта штука сломается, не хватит людей, чтобы управлять кораблем. И это уже огромная проблема.
Endişe duyduğum tek gerçek şu, orada çalışmadığı taktirde, gemiyi idare edecek yeterli adam olmayacak.
Меня самого это не особо волнует
Çok da takmıyorum.
- Если это меня не волнует, то тебе-то что? - Да это нисколько меня не беспокоит!
Beni hiç rahatsız etmediği halde, neden seni rahatsız ediyor?
Меня не волнует человек, который прислал мне это грязное кино.
Bu iğrenç filmi bana gönderen kişi umurumda değil.
Меня это больше не волнует.
Kötü durumum nedeniyle bir seçim yapmaya gerek duymadım.
Меня не волнует, насколько это важно!
Ne kadar önemli olduğu umurumda bile değil!
Меня не волнует это.
İnan önemli değil.
- Это меня не волнует.
Beni endişelendiren bu değil.
Меня не волнует, как долго это будет длиться, потому что я могу говорить без умолку.
Sonsuza kadar konuşabilirim.
Копы, меня не это волнует.
Polisler mi, polisler umurumda değil.
Меня не волнует, насколько люди достают меня иногда... но это лучше, чем быть одному.
İnsanların beni nasıl gıcık ettiği önemli değil yalnız kalmaktansa birisiyle birlikte olmayı tercih ederim.
Ну, я не думаю что меня это волнует.
Bu pek de umrumda değil.
Меня не волнует, как это выглядит, У олтер.
Görünüşe aldıracak halim yoktu Walter.
Это признание твоей вины. Меня не волнует, как это выглядит.
Görünüşe aldıracak halim yoktu, Walter.
Давай, становится холодно. - Это меня не волненут. - Не волнует?
Bu utanmaz adamın Margaret'le yüzleştirilmesini istiyorum.
- Это похоже на Кварка. Меня не волнует, что говорят другие. Я люблю его.
- Kim ne derse desin, onu severim.
Меня не волнует, будете ли вы сами использовать это оружие, или передадите его кому-то другому.
Bu silahı kenedin kullanacak olmanda umurumda değil. Eğer gerçekten teslimat yapacaksan.
Меня не волнует тот, кто санкционировал все это, и сколько лет назад был снят карантин!
Kimin onay verdiği umurumda değil! Karantinanın kaç yıllık olduğu da.
меня это не интересует 133
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это не удивляет 78
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это волнует 44
меня это убивает 24
не волнует 89
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это 16
меня это волнует 44
меня это убивает 24
не волнует 89
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19