Мне нужна правда translate Portuguese
176 parallel translation
Мне нужна правда, мисс Шмидт, мы знаем, что он жив.
Quero saber a verdade, Sra. Schmidt. Sabemos que ele está vivo.
Мне нужна правда.
Quero a verdade.
Мне нужна правда.
Diz-me a verdade.
Я знаю, что тебе это несвойственно, Липтон, но мне нужна правда.
Sei que não combina com o teu carácter, Lipton... mas quero a verdade.
Мне нужна правда.
Eu quero a verdade.
И мне нужна правда.
Quero a verdade.
Мне нужна правда!
Quero a verdade!
Мне нужна правда, а иначе я передам тебя Дукату и он ее из тебя вытрясет.
Quero a verdade, ou entrego-o ao Dukat, e ele obtém-na para mim.
- Ты о чём? Мне нужна правда и только правда об идеальной любви.
- Do amor único e verdadeiro.
Эти песни я уже слышал. Мне нужна правда.
Já me contaram essa história, agora quero a verdade.
Мне нужна правда.
Preciso da verdade.
Мне нужна правда, Роберт, и ты мне это никогда не дашь.
Eu necessito de honestidade, Robert, e isso é algo que tu nunca me deste.
Мне не нужны извинения. Мне нужна правда.
Não preciso de desculpas, preciso da verdade.
Мне нужна правда. Вы первый.
Quero a verdade.
Мне нужна правда.
Preciso de saber a verdade.
Мне нужна правда, вот и всё.
Só preciso da verdade. Mais nada.
Мне нужна правда
Quero a verdade.
Я хочу помочь, но на этот раз мне нужна правда.
Se te vou ajudar, preciso da verdade desta vez, está bem?
Не знаю почему, но именно сегодня я почувствовал, что ты нужна мне. - Это правда?
Não sei porquê, mas hoje sinto que gosto muito de ti, que preciso de ti.
- И то, правда, Йозеф. Уж эта мне электроника! Может, она и нужна кому, но только не для практических целей.
Essa parafernália eletrônica... não serve para nada prático.
Теперь мне нужна правда.
Receei que me chamassem isso, se vos contasse a verdade.
- Правду? Если бы мне нужна была правда, я бы нанял "60 минут".
Se eu quisesse a verdade, teria contratado a televisão.
Мне нужна помощь в одном очень большом деле, правда.
Preciso de ajuda, Ernie, de uma grande ajuda, na verdade.
Ладно. Если ты и правда считаешь, что она мне не нужна...
Se acham mesmo que não preciso dela...
Мне нужна только правда.
Só quero a verdade.
Послушайте, мне правда нужна ваша помощь.
Preciso de ajuda, sim?
Мне сейчас, правда, очень нужна работа.
De verdade... preciso do emprego agora.
Мне не нужна расписка. Правда, не нужна.
Não é preciso recibo, a sério que não.
Брось, мне, правда, нужна твоя помощь.
Vá lá, preciso mesmo que me ajudes.
Энн, мне нужна правда!
- A verdade, Anne!
Мне правда нужна помощь.
Eu preciso mesmo da tua ajuda.
- Кларк, мне просто нужна правда.
- Quero apenas a verdade.
- правда Мне нужна твоя помощь чтобы отговорить ее от этого также же вмешаться
Preciso que ajudes a tirar-lhe essa ideia da cabeça.
Мне нужна правая нога, правда нужна, или Зав Хирургией отберет у меня мой симпатичный синий халатик.
Preciso já de uma perna direita ou o chefe da Cirurgia retira-me este belo uniforme.
- Мне нужна правда
Eu preciso da verdade.
Мне и правда нужна новая.
Na realidade, eu preciso de uma nova.
Мне нужна наличка, и ты ведь не думаешь, что я буду продавать свои вещи, правда?
Preciso de dinheiro. E não esperas que venda as minhas coisas, pois não?
Мне же не нужна операция, правда, Шон?
Não preciso de ser operada, pois não, Sean?
- Мне правда не нужна помощь.
A sério que não preciso de ajuda.
Мне нужна та рука, правда.
Preciso da outra mão.
Правда не свою, и она была мне не нужна, И пришла она по почте, но все равно очень широкий жест!
Não era dele, não precisava dele e veio pelo correio, mas ainda assim, foi um gesto adorável.
Морган, мне правда очень нужна твоя помощь, ладно?
Morgan, preciso desesperadamente da tua ajuda, está bem?
Мне правда очень-очень была нужна такая штука.
Estava mesmo, mesmo a precisar de uma destas.
Вы правда думаете, мне нужна еще помощь в этом отношении?
Acha que preciso de mais ajuda nessa parte?
Извини, ты, правда, мне тут нужна.
Desculpa. Precisava mesmo de ti.
Мне нужна твоя помощь в особом деле. — Ты поможешь мне, правда?
Wayne, preciso da tua protecção neste momento.
- Мне нужны факты, нужна правда.
- Eu quero os fatos! - Eu preciso da verdade.
И понимаешь, правда в том, что эта работа - всё, что у меня есть, и она нужна мне.
A verdade é que isto é tudo o que tenho. Preciso disto.
Мне просто нужна правда, хоть раз.
Só preciso da verdade. Por uma vez.
Мне правда нужна ваша помощь, ясно?
Eu preciso mesmo da tua ajuda.
Мне и правда не нужна была та подписка на "Атлантик".
Eu realmente não queria a subscrição da The Atlantic.
мне нужна помощь 1061
мне нужна твоя помощь 1637
мне нужна ваша помощь 531
мне нужна работа 122
мне нужна поддержка 40
мне нужна твоя поддержка 28
мне нужна вода 57
мне нужна женщина 24
мне нужна машина 102
мне нужна передышка 19
мне нужна твоя помощь 1637
мне нужна ваша помощь 531
мне нужна работа 122
мне нужна поддержка 40
мне нужна твоя поддержка 28
мне нужна вода 57
мне нужна женщина 24
мне нужна машина 102
мне нужна передышка 19