English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне нужна причина

Мне нужна причина translate Portuguese

55 parallel translation
Внезапно мне нужна причина?
De repente eu tenho que ter uma razão? É uma anomalia.
Разве мне нужна причина получше?
- Preciso de outro motivo?
Да, я же забыл, мне нужна причина, чтобы проявить заботу.
Esqueci-me, preciso de motivo para me preocupar.
- Нет, мне нужна причина, чтобы остаться тут.
- Preciso de uma razão para ficar aqui.
Мне нужна причина, что бы вставать каждое утро.
De um motivo para acordar de manhã.
Мне нужна причина, чтобы не делать полное облучение.
Preciso de uma razão para não fazer a irradiação corporal total.
Ты хочешь сказать, что мне нужна причина, чтобы вернуться?
Estás a dizer-me que preciso de uma razão para voltar?
Мне нужна причина? Послушай, я просто хочу помочь.
Preciso de um motivo?
- Мне нужна причина?
- É preciso alguma razão?
Мне нужна причина?
- Preciso de alguma razão?
Я тебя умоляю, пожалуйста, мне нужна причина.
Estou a implorar, preciso de um motivo.
Плюс мне нужна причина чтобы отвлечься, так как я у гинеколога.
Além disso preciso de um distração porque estou nos estribos.
Мне нужна причина.
Preciso de uma razão.
Мне нужна причина?
Não sei porquê.
Мне нужна причина, чтобы открыть эту дверь, сэр.
Preciso de uma razão para abrir a porta.
- Что случилось? - Мне нужна причина? Как насчет неспособность выполнить задание на пару с вопиющим нарушение субординации?
Talvez isso, em parte, se deva à tua insistência em ver a agência como a nossa equipa e a equipa deles.
Нет, мне нужна причина. Я имею право.
Conhecemo-nos há tempo suficiente para confiar no meu discernimento.
Мне нужна причина, чтобы там быть.
Preciso de uma razão para lá estar.
Если вы хотите, чтобы я его избил, и речь не о паре пощёчин, мне нужна причина получше.
Se quer mesmo que lhe dê uma tareia, mas uma tareia a sério, preciso de um motivo melhor.
Мне нужна причина, если я буду подписывать запрос.
Preciso de uma razão se vou submeter um pedido.
Мне нужна причина смерти.
Vai à morgue. Quero saber a causa da morte.
Мне нужна причина не пить.
Preciso de uma razão para não beber.
Мне нужна причина, чтобы пойти на это стенд-ап шоу.
Preciso de uma desculpa para ir a este espetáculo de stand-up.
Разве мне нужна какая-то причина?
Preciso de uma razão?
Разве мне нужна причина чтобы выразить свою привязанность... или признательность за выполнение мелкого поручения в аэропорту.
Ou agradecimento por fazeres um pequeno recado no aeroporto.
Но мне всё ещё нужна медицинская причина, чтобы внести её в список.
Eu ainda preciso de uma razão para colocá-la na lista.
Почему я смотрю на тебя? В отличие от тебя, мне не нужна причина, чтобы поглазеть на парней в шортах, бегающих по площадке. Не знаю.
- Porque estou a olhar para ti?
Мне не нужна причина, чтобы поговорить с Шепардом.
Não preciso dum motivo para falar com o Shepherd.
И, в-третьих, это еще одна причина, почему мне нужна собственная квартира.
E terceiro : isto só reforça a ideia de eu precisar duma casa.
Мне нужна особая причина, чтобы навестить любимого сына?
Preciso de uma razão para visitar o meu filho preferido?
мне не нужна другая причина.
Certo ou errado, é a única razão que necessito.
Мне всего лишь нужна весомая причина, по которой мы не должны будить Майкла.
Procuro um bom motivo para não acordarmos o Mikael.
- Мне что, нужна причина?
Preciso de uma razão?
Но раз это мой долго - защищать тебя, мне чертовски нужна более веская причина, или это будет не лучшим моим рабочим днём.
Mas se o meu dever é proteger-te, era melhor ter uma boa razão, ou seguramente tenha um mau dia no trabalho.
Но для того, чтобы продолжать лгать правительственным агентам, защищая вас двоих, мне нужна чертовски весомая причина.
Mas se vou continuar a mentir para o governo para os proteger, vou precisar de um bom motivo.
Мне нужна причина получше.
- Preciso que me dês um motivo melhor.
А пока ты меня не можешь меня винить в том, что мне нужна серьезная причина держать голову высоко, когда я буду объяснять людям, почему это Эллстин Лаймхаус считает возможным украсть у меня семейное состояние.
Até lá, não podes culpar-me por querer uma boa razão para ter a cabeça erguida quando tento explicar às pessoas porque é que o Ellstin Limehouse acha bem roubar-me a fortuna da minha família.
Мне нужна была причина заманить сюда Софи.
Precisava duma desculpa para atrair aqui a Sophie.
* Мне нужна более веская причина, чтобы написать тебе *
Vou precisar de uma razão melhor para te escrever
А мне нужна ещё причина, чтобы понравиться тебе.
Como se eu precisasse de outro motivo para gostar de ti.
Ты причина, по которой мне вообще нужна защита.
É por tua causa que preciso de protecção.
Мне не нужна причина, латин.
Não preciso de motivos, Latino.
Я не нуждаюсь в средствах, и мне уж точно не нужна причина для огорчений.
- Tenho dinheiro suficiente. E certamente, não preciso de lamentos.
Я должен бы немедленно тебя уволить за грубое нарушение субординации к лидеру свободного мира, и так, как он хочет, чтобы ты ушла, то мне нужна одна маленькая причина, которая может быть вписана в увольнительную бумагу,
Eu devia demitir-te, por insubordinação ao líder mundial. Ele não te quer aqui, então, só preciso de uma razão que possa na verdade ser escrita no ficha do RH, para dar o que ele quer.
на высокочастотных деталях. Если бы мне нужна была еще причина любить тебя...
Como se precisasse de mais para amar-te.
Не волнуйся, мне нужна была причина, чтобы выбраться из этой общаги.
Não foi nada. Precisava sair daquela fraternidade.
Мне не нужна причина, я его мать.
Não preciso de um motivo. Sou a mãe dele.
Я была готова умереть. И мне нужна была причина, чтобы жить.
Eu estava pronta para morrer, e precisava de uma razão para viver.
Мне не нужна никакая причина, чтобы отступить.
Não preciso de motivos para voltar atrás. Vou fazer isto.
Но мне нужна веская причина, чтобы сказать.
Vais dar-me uma boa razão para te dizer onde ele está?
Мне нужна одна причина, чтобы заступиться за тебя.
Eu queria uma razão para ficar do teu lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]