English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне повезет

Мне повезет translate Portuguese

214 parallel translation
Я посчитал, что может в Японии мне повезет.
Pensei que poderia ter melhor sorte no Japão.
Может быть, мне повезет.
Talvez desta vez, ele fique.
А я чверена, мне повезет!
Apesar de tudo, tenho a certeza de que terei sorte!
- Думаешь, мне повезет?
Será que vai trazer-me alguma?
Возможно, мне повезет и я упаду.
Talvez tenha a sorte de cair.
Я чувствую что мне повезет Давай поставим на красное
Sinto-me com sorte. Vamos pôr tudo no vermelho.
Возможно, мне повезет больше на стыковочном кольце.
Eu podia descobrir mais se a puséssemos no anel de atracagem.
Может, мне повезет, сэр.
Beem, talvez eu tenha sorte, sr.
Если мне повезет, я выберусь из этого живым.
Se tiver sorte, ainda me safo disto vivo.
Но... может быть мне повезет, и я встречу какого-нибудь мистера Коллинза!
Mas, com muita sorte, talvez venha a conhecer outro Sr. Collins.
Я спрятала его так хорошо, что мне повезет, если я теперь сама найду.
Tenho-o tão bem escondido, que terei sorte em encontrá-lo.
Может быть, если мне повезет, я даже смогу организовать небольшую фотосессию.
Se tivermos sorte, posso até encenar uma bela ocasião para fotografias.
и если мне повезет, возможно, я буду лучше.
E com sorte, serei talvez uma pessoa melhor.
- Но возможно мне повезет с этим парнем-смертью.
- Talvez eu encontre esse Sr. Morte.
Знаешь, может, если мне повезет, кто-то другой все решит и сделает это за меня.
Ou de decidir nada. Talvez, se tiver sorte, alguém decida e escolha e faça as coisas por mim.
Мне повезет, если я буду сидеть на кнопке, которая приводит подъемник в движение, но я не стану этим парнем.
Terei sorte se conseguir ser o tipo que carrega no botão e faz o palco subir, mas nem esse vou ser.
- Ну... если мне повезет, в следующий раз я получу бесплатно целый час?
Então, com sorte, talvez me dês uma hora, da próxima?
- Чувствую, что мне повезет.
- Estou a sentir-me com sorte.
Может, мне повезет, и я еще успею зайти в ближайшую забегаловку за пончиками.
Talvez me safe daqui a tempo da primeira fornada do Krispy Creme.
Я надеюсь, вам больше повезет с Джулианом, чем мне.
Espero que tenha melhor sorte com o Julian do que eu.
"Повезёт ли мне?"
Achas que estás com sorte?
Это Магнум 44 калибра, самый мощный в мире пистолет он может напрочь снести тебе башку так что ты должен задать себе всего один вопрос : "Повезёт ли мне?"
Mas sendo uma Magnum 44, a mais poderosa de todas que até te faz desaparecer a cabeça pergunta a ti próprio "Sinto-me com sorte?"
Нет, давай двухместный. Чувствую, сегодня мне повезёт!
Não, é melhor um quarto de casal.
Я надеялся, что мне повезёт, и я смогу возместить все убытки к тому времени когда она вступит в права наследства.
E ela tinha sempre um comentário malicioso na ponta da língua.
- Может, мне сегодня повезет.
- Espero conseguir.
Если мне повезёт, меня подберут.
Com sorte, alguém da frota me recolherá.
Мне повезёт, если Управляющая Программа не зациклит меня.
Terei sorte se o PCC não me destruir.
Мне нужно время, чтобы осмотреть их внимательно и, если повезет, я отвечу и на твой вопрос.
Se me der tempo, eu identifico-as... e poderei dar-lhe uma resposta. Talvez até para outras perguntas também.
Поверь мне, если ему повезет в этом году, в следующем он начнет всё снова и станет несчастным на всю жизнь!
Se for bem sucedido este ano, ele vai continuar. E no próximo ano recomeçará. E será infeliz toda a sua vida.
Каждый день я говорю себе, что сегодня мне повезёт.
Todos os dias digo a mim próprio que vai ser hoje o dia.
Мне сегодня точно повезет.
Estou com sorte hoje.
Если мне повезёт, она мне ещё и погадает.
Com sorte, mais logo lê-me a sina!
И, если мне повезёт, меня может покусать крыса.
E na melhor das hipóteses, sou mordida por uma ratazana. Queres dinheiro?
Надеюсь, им повезет больше, чем мне.
Espero que tenham mais sorte do que a que eu tive.
Я чувствую удачу, Норм. Мне повезёт. О чём ты говоришь?
Sinto que estas mãos estão com sorte.
"Повезет ли мне?"
'Me sinto com sorte?
В общем, как вернусь, звякну тебе а если повезет, ты обо мне услышишь в новостях.
Bem, eu volto a falar contigo quando voltar... mas com um pouco de sorte, vais ouvir-me nas notícias primeiro.
- Очень хорошо. - Я говорила, что мне сегодня повезёт.
- Eu disse-te que hoje estava com sorte.
Если мне повезёт, тормози.
Se eu tiver sorte, diga.
Мне еще повезет, если на меня будет ссылка в каком-нибудь... финансовом ежегоднике ференги.
Se tiver sorte, serei uma nota de rodapé em algum almanaque financeiro ferengi.
Однажды мне повезет, я зайду и застану тебя раздетой.
Não será nobre mas acontece.
Может, сегодня мне повезёт.
- Hoje pode ser o meu dia de sorte.
- Мне повезёт!
- É o meu dia de sorte.
Поверьте мне, мистер, сегодня вам точно повезёт.
Acredite em mim, senhor. Hoje é o seu dia da sorte.
Или, может быть, мне не повезет.
Mas por outro lado talvez não tenha essa sorte.
Если мне повезёт.
Se eu tiver sorte.
Эй, Роб, сделай одолжение, мне возможно сегодня повезет.
Robert, faz-me um favor. Posso ter sorte, logo.
Повезет ли мне еще раз?
Teria tanta sorte da segunda vez?
Мне семь лет, и если повезет, то впереди ещё семь.
Tenho sete anos e se jogar bem as minhas cartas tenho mais sete à minha frente
Супер, а если мне повезёт, он расскажет где подают лучшие ребрышки.
Com sorte, talvez ele me diga que restaurante serve o melhor lombo.
Чендлер за всю мою жизнь я никогда не думала, что мне так повезёт что я полюблю моего лучшего... Моего лучшего...
Chandler em toda a minha vida nunca pensei ter a sorte de me apaixonar pelo meu melhor o meu melhor...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]