Мне приятно translate Portuguese
1,149 parallel translation
Мне приятно слышать это от вас, капитан, потому что я тут подумал - пока Том не встанет на ноги, я мог бы пилотировать вместо него некоторое время.
Eu fico feliz em ouvir você dizer isto, Capitã, porque eu estava a pensar... Até que o Tom aqui ficar de pé, talvez eu pudesse tentar pilotar a nave por enquanto.
Но мне приятно, что я тебе так дорог.
Mas é bom saber que gostas de mim.
Вы думаете, мне приятно говорить правду в таком деле?
Acha que queria ter dito a verdade?
Джон, мне приятно, что тебе есть дело до того, кем я стала но никогда не забывай, кем я была кто я есть и что я могу сделать.
John, agrada-me que te preocupes com aquilo em que eu me tornei... mas nunca te esqueças do que eu era... do que sou e do que posso fazer.
Моя дорогая майор Кира, вы понятия не имеете, как мне приятно это от вас слышать.
Minha cara Major Kira, não imagina como me agrada ouvi-la dizer isso.
А уж как мне приятно.
O prazer é todo meu.
Потому что если я первый – мне приятно, только что-то не верится.
Se sou o primeiro, sinto-me honrado, mas não acredito nisso.
Проклятье падет на мой дом, но мне приятно, что Вы, ребе обо мне не забыли.
Ser nazi é pecado! Toda a desgraça vai caír sobre a minha casa, sobre a minha família. Não, obrigado, foi simpático pensar em mim.
Полагаю, ты думаешь, что мне приятно его заставлять.
Suponho que ache que gostei de o forçar.
Думаешь, мне приятно тебя лупить?
Pensas que gosto de te bater?
Люблю стабильность и повседневность. Мне приятно знать, что кто-то ждет меня дома.
Aprecio a estabilidade, a rotina, saber que há alguém à minha espera em casa.
Мне приятно быть здесь, мэм.
É um prazer estar aqui, Srª. Obrigado.
Мне было, мм... приятно поговорить с тобой.
Foi bom falar consigo.
Как мне было бы приятно увидеть твоих детей.
Como adoraria ver os teus filhos.
Мне так приятно находиться с Вами, друзья.
Tenho um bom pressentimento em relação a vocês.
Мне тоже приятно с тобой познакомиться. Слушай, здесь всегда так?
Muito prazer.
Мне очень приятно, что вы в меня верите. Не то чтобы я спорила...
Agradeço a sua confiança em mim, não quero gerar polémicas.
Я... Мне срочно надо уходить, но было приятно познакомиться.
Tenho de ir, mas gostei muito de o conhecer.
С ними мне хорошо и приятно.
Sinto-me à vontade junto deles.
Мне... весьма приятно это слышать.
Estou satisfeito por ouvir isso.
Мне в самом деле было приятно с тобой.
Diverti-me muito contigo.
О. О, мне не терпится работать с Вами. Приятно познакомится.
Estou realmente ansioso por trabalhar contigo.
Мне очень, очень приятно прямо сейчас представить всем вам очень особенного человека.
Olá. Tenho muita honra em apresentar-vos um homem muito especial.
Джентльмены, мне было очень приятно играть с Вами этим вечером.
Cavalheiros foi um privilégio tocar convosco esta noite.
Что ж, приятно это знать, но мне нужно сказать кое-что лично.
Bem, é bom saber, mas tenho de te dizer uma coisa, pessoalmente.
Мне, конечно, очень приятно, что ты привела мужчину с которым спишь, чтобы я с ним поговорила но уверяю тебя, у меня нет никаких проблем с микробами.
Obrigada por teres trazido o homem com quem dormes para falar comigo, mas asseguro-vos que não tenho problema nenhum com germes.
Элейн, мне так приятно это слышать.
Elaine, é tão bom ouvir isso.
Мне очень приятно, что вы так заботитесь о своем дедушке.
Mostra que é bom rapaz por visitar assim o seu avô.
И мне крайне приятно с вами познакомиться.
E agrada-me imenso conhecer todos vós.
Уверен, всем вам, как и мне, не очень приятно встречаться тайком.
Sei que é desconfortável para todos encontramo-nos desta maneira.
Знаешь что? Мне не очень-то приятно быть рядом с Божьим оком. Но ты думаешь, это хорошо выглядит?
Sabes, não me agrada muito ser negativo, mas achas isto bom, ou quê?
Мне тоже приятно.
Não quer entrar?
А мне было так приятно.
Senti-me tão bem!
Мне будет приятно посмотреть, как ты умираешь.
Terei gosto em ver-te morrer.
Мне это очень приятно.
É uma sensação arrebatadora para mim.
- Очень приятно. - Спасибо, мне тоже.
- E obrigada.
За эти шесть лет мне впервые так приятно.
Há seis anos que não me sentia assim.
Мне уже очень приятно осознавать, что я одна из двух миллионов.
Sinto-me já feliz por pertencer aos 2 milhões.
Мне так приятно, что я бы с радостью это повторил!
Gosto tanto que vou fazer de novo!
- Мне очень это приятно.
- E eu adoro, adoro, adoro ouvir isso.
Не могу выразить словами, насколько мне было приятно провести с тобой время.
Não imagina como gostei do tempo que passámos juntos.
Полковник, мне было приятно снова служить вместе с вами.
Coronel, tem sido um prazer servir consigo... novamente.
Мне правда приятно.
O prazer é todo meu.
Спасибо. Ладно, так или иначе... Мне так приятно быть здесь.
De qualquer modo é emocionante estar aqui.
- Мне тоже было очень приятно.
- O prazer foi todo meu.
Мне действительно приятно это слышать.
É bom ouvir isso.
Мне так приятно с Вами познакомиться.
- É um prazer estar aqui.
А мне так приятно познакомиться с Вами.
- É um prazer tê-la aqui.
Мне очень приятно объявить Вам, что Вы только что выиграли суперприз!
Estou feliz em dizer que acaba de ganhar o prêmio máximo!
- Мне очень приятно.
Muito prazer.
Приятно было познакомиться! Карла мне рассказала про тебя...
Então, adeus, Carla.
мне приятно это слышать 20
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно познакомиться с тобой 43
приятно 670
приятно провести время 54
приятно видеть тебя 98
приятно вас видеть 53
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно познакомиться с тобой 43
приятно 670
приятно провести время 54
приятно видеть тебя 98
приятно вас видеть 53