English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне правда очень жаль

Мне правда очень жаль translate Portuguese

197 parallel translation
Мне правда очень жаль.
Lamento mesmo muito.
Мистер Дардис, мне правда очень жаль, что Мистер Бёрнштейн...
Lamento muito. Sr. Bernstein...
Я утратил счёт времени. Мне правда очень жаль. Ничего.
Perdi por completo a noção das horas, desculpa.
Мне правда очень жаль.
Lamento muito pelo teu marido.
Мне правда очень жаль, доктор.
Lamento, doutor.
Мне правда очень жаль.
Tudo bem. Desculpa mesmo.
Мне правда очень жаль Макса.
Lamento muito pelo Max.
Лил, мне правда очень жаль.
Faço um acordo contigo.
Мне правда очень жаль.
Tenho muita pena.
Знаете, мне правда очень жаль.
Oh... Oh, sabe, estou arrependida disso
Мне правда очень жаль, Катарина.
Sinto muito, Catherine.
Мне правда очень жаль, но город полностью блокирован.
Eu lamento muito, sinceramente. Mas a cidade está selada.
Мне правда очень жаль.
Lamento muito.
Мне правда очень жаль, и Я... знаешь, такая, хреновая ситуация вышла.
Lamento imenso e...
Прости меня, мне правда очень жаль. Нужно было позвонить, прежде, чем прийти.
Desculpa, quero dizer, devia ter ligado mas...
Эй, мне правда очень жаль насчет всего этого.
Olha, lamento mesmo tudo isto.
НЕТ! Мне правда очень жаль.
- Estou verdadeiramente arrependido pelo que fiz.
Прости меня, Карэн, мне правда очень жаль. Это было всего лишь заблуждение.
Desculpa Karen, peço muita desculpa.
Мне правда очень жаль, что я пропустил ужин, Эл.
Lamento mesmo não ter vindo ontem ao jantar, Ell.
Мне и правда очень жаль.
Lhe disse que sentia.
- Это синьора Клэй. Я слышала о том, что произошло, и мне, правда, очень жаль.
Ouvi o que se passou e sinto muito.
Мне... правда очень жаль.
Peço muita desculpa...
- Мне очень жаль, правда.
Lamento muito. Muito.
Правда, мне очень жаль.
- Lamento imensamente.
Мне очень жаль, Рой но вообще-то в пятницу мы идём в Поконос. Правда, дорогой?
Lamento, Roy, mas nós vamos ao Poconos, na sexta-feira, não é, querido?
Мне правда очень, очень жаль, что я тебе это сказала.
Lamento muito, muito ter-te dito isso.
Правда, мне очень жаль.
Eu não sabia. Lamento.
Правда? Черт возьми. Мне очень жаль.
98 - 64 - 92
И мне очень жаль, но я правда не знаю, где твой отец. ... и это правда.
E eu sinto muito mesmo mas eu não sei onde está o teu pai... e essa é a verdade.
Мне очень жаль, правда. Но у нас мало времени, я не могу ждать другого подходящего момента.
Lamento muito, mas temos pouco tempo e não posso agir doutra forma.
- Мне очень жаль насчёт пули, правда. Нет.
- Oh, lamento pela bala.
Послушай, мне очень жаль, правда. Мне так неудобно перед тобой. Пожалуйста.
Sinto-me tão envergonhado por o nosso...
Мне очень жаль, правда.
Lamento por isso. Lamento mesmo.
Мне правда очень жаль.
Bolas! Peço muitas desculpas.
Мне, правда, очень жаль.
Peço imensa desculpa.
Никто из нас не думал, что все пойдет именно так. Мне, правда, очень жаль.
Nenhum de nós sabia que ia por aquele caminho.
Мне, правда, очень жаль
Terei muito gosto em fazê-lo de novo. Muito bem.
Мне жаль. Мне, правда, очень жаль.
Lamento imenso, Pérola.
Мне, правда, очень жаль, что так получилось.
Lamento muito que isto esteja a acontecer.
Мне, правда, очень жаль.
Lamento, mesmo muito.
скажу лишь, мне очень жаль Правда, нет нет нет
Deixa-me pedir desculpa.
Мне правда очень-очень жаль!
Eu sinto mesmo muito!
Правда, мне очень жаль.
A sério, sinto muito.
Мне жаль, мне, правда, очень жаль, но... с твоей хоккейной карьерой покончено.
Lamento mesmo, mas a tua carreira no hóquei acabou.
Стэн, мне очень жаль, правда.
Stan, lamento muito. A sério.
Слушайте, мне очень жаль, правда.
- Olhe, sinto muito.
Мне, правда, очень жаль.
Estou muito triste.
Мне правда очень очень жаль.
Peço imensa desculpa.
Мне правда очень-очень жаль.
Eu sinto muito mesmo.
- Правда, мне очень жаль.
Olha, desculpa-me.
Мне очень жаль, правда жаль
Lamento, a sério que sim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]