Мне правда жаль translate Portuguese
581 parallel translation
Мне правда жаль, Тревис...
Lamento imenso, Travis.
Извини, мне правда жаль.
É verdade. Esse é um dos segredos que nunca ninguém te diz.
Да. - Офицер, мне правда жаль.
- Lamento imenso esta maçada.
Джули, мне правда жаль.
Julie, Lamento muito.
Мне правда жаль, что ты завалила тест.
Tenho muita pena do teu teste e isso.
Мне правда жаль.
Estou realmente arrependido.
Мне правда жаль, ты знаешь это, да?
Eu estou muito arrependida. Sabes isso, não sabes?
Мне правда жаль, Джои.
Lamento, Joey.
Мне правда жаль.
Lamento muito.
Мне правда жаль.
Peço mesmo muitas desculpas.
Мне правда жаль.
Lamento imenso.
Мне жаль, Джек. Мне правда жаль.
Lamento, lamento mesmo.
Мне правда жаль.
Eu sinto muito.
Мне и правда очень жаль.
Lhe disse que sentia.
Мне жаль, правда.
Sinto muito.
Мне правда очень жаль.
Lamento mesmo muito.
Мистер Дардис, мне правда очень жаль, что Мистер Бёрнштейн...
Lamento muito. Sr. Bernstein...
Правда, мне жаль.
Lamento mesmo.
Мне жаль, правда.
Desculpe, desculpe mesmo. Não queria fazer nada de mal.
- Это синьора Клэй. Я слышала о том, что произошло, и мне, правда, очень жаль.
Ouvi o que se passou e sinto muito.
Мне, правда, жаль, что мы не нашли твою маму.
Lamento que não tenhamos encontrado a tua mãe.
Мне... правда очень жаль.
Peço muita desculpa...
Я утратил счёт времени. Мне правда очень жаль. Ничего.
Perdi por completo a noção das horas, desculpa.
- Мне очень жаль, правда.
Lamento muito. Muito.
Правда, мне очень жаль.
- Lamento imensamente.
Мне правда очень жаль.
Lamento muito pelo teu marido.
Мне очень жаль, Рой но вообще-то в пятницу мы идём в Поконос. Правда, дорогой?
Lamento, Roy, mas nós vamos ao Poconos, na sexta-feira, não é, querido?
Мне правда очень, очень жаль, что я тебе это сказала.
Lamento muito, muito ter-te dito isso.
- Мне, правда, жаль, что так вышло.
- lamento muitíssimo tudo isso
Мне правда очень жаль, доктор.
Lamento, doutor.
Мне правда очень жаль.
Tudo bem. Desculpa mesmo.
Правда, мне очень жаль.
Eu não sabia. Lamento.
Правда? Черт возьми. Мне очень жаль.
98 - 64 - 92
И мне очень жаль, но я правда не знаю, где твой отец. ... и это правда.
E eu sinto muito mesmo mas eu não sei onde está o teu pai... e essa é a verdade.
Мне правда очень жаль Макса.
Lamento muito pelo Max.
Мне очень жаль, правда. Но у нас мало времени, я не могу ждать другого подходящего момента.
Lamento muito, mas temos pouco tempo e não posso agir doutra forma.
Мне правда жаль.
eu sinto muito.
- Извини. Правда, мне жаль.
A sério... muito mesmo.
Лил, мне правда очень жаль.
Faço um acordo contigo.
Но мне, правда, жаль.
Mas peço desculpa.
Но, дело в том, папа, что мне, правда, стыдно и жаль... и страшно.
Mas o que importa pai, é que eu estou bastante envergonhado e arrependido... e com medo.
- Мне правда жаль.
Lamento imenso.
А мне его жаль, правда.
Parece que cresceu num orfanato.
Мне правда очень жаль.
Tenho muita pena.
- Я вам не верю. - Мне жаль, но это правда.
- Sinto muito, mas é verdade.
Сэр, мне жаль, но я не могу это сделать. Я правда спешу.
Eu realmente gostaria de poder fazer, senhor.
Послушай, мне, правда, жаль, что вчера вечером все так вышло.
Lamento o que aconteceu ontem. A sério.
Знаете, мне правда очень жаль.
Oh... Oh, sabe, estou arrependida disso
- Мне очень жаль насчёт пули, правда. Нет.
- Oh, lamento pela bala.
- какая жалость - правда мне так жаль
- Que pena. - Sim. Lamento.
Послушай, мне очень жаль, правда. Мне так неудобно перед тобой. Пожалуйста.
Sinto-me tão envergonhado por o nosso...
мне правда очень жаль 198
мне правда нравится 22
мне правда кажется 19
мне правда надо идти 30
мне правда пора идти 22
мне правда пора 48
мне правда нужно идти 26
мне правда 56
правда жаль 52
жаль 6340
мне правда нравится 22
мне правда кажется 19
мне правда надо идти 30
мне правда пора идти 22
мне правда пора 48
мне правда нужно идти 26
мне правда 56
правда жаль 52
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне повезло 595
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне повезло 595