English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне ужасно жаль

Мне ужасно жаль translate Portuguese

194 parallel translation
Дорогая, мне ужасно жаль, но внезапно выяснилось, что сегодня не получится повеселиться!
'Querida, 'Lamento imenso, mas surgiu algo inesperado, esta noite não há diversão!
Мне ужасно жаль девочку.
Tenho muita pena daquela rapariga.
Мне ужасно жаль!
Socorro!
Мне ужасно жаль.
Levante-se.
Мне ужасно жаль!
Sinto mesmo muito.
Мне ужасно жаль, но мы сегодня никуда не пойдём.
Peço imensa desculpa, mas hoje não podemos passar aí.
Мне ужасно жаль.
- Peço imensa desculpa.
Доктор, мне ужасно жаль. Вам ужасно жаль!
Sr Doutor peço imensas desculpas.
- О, мне ужасно жаль, детка... Но на моих вечеринках бывает так много людей, что... редко выпадает шанс поговорить с теми, кого я пригласила.
- Oh, lamento imenso, querida... mas há sempre há sempre tanta gente que nas minhas festas que não convidei... que raramente tenho possibilidade de falar com os convidados.
Мне ужасно жаль, но я боюсь я одна из тех, кого Вы не приглашали
Lamento profundamente, mas receio que seja uma daquelas que não convidou.
Лотти, мне ужасно жаль, но я должен сейчас отвезти мисс Ордвей домой.
Lottie, tenho muita pena mas agora tenho que levar a Mna. Ordway a casa.
Мне ужасно жаль.
sinto tanto.
Мне ужасно жаль.
Lamento muito.
Мне ужасно жаль!
Lamento imenso.
Джордж, мне ужасно жаль.
Sinto muito, George.
Мне ужасно жаль.
Eu sinto muitíssimo.
Мне ужасно жаль, но я уже приглашена на ужин.
Lamento muito, mas já tenho um compromisso.
В любом случае, мне ужасно жаль.
De qualquer modo, sinto-me mal com isso.
Мне ужасно жаль. Том Бакстер, исследователь, искатель приключений.
Tom Baxter, explorador e aventureiro.
Мне ужасно жаль.
Lamento muito, Lori.
" Мне ужасно жаль.
" Lamento muito.
Мне ужасно жаль, но, я боюсь, здесь нет телевизора.
Lamento imenso, mas não há nenhuma.
"Мне ужасно жаль, сэр, но мне придётся вас шлёпнуть".
"Peço-lhe imensa desculpa, mas vou ter de lhe bater."
Мне ужасно жаль, что вас потревожили, сэр.
Desculpe o incómodo, senhor.
Мне ужасно жаль, кажется, я сбила вашу собаку.
Lamento muito, atropelei o seu cão.
- Мне ужасно жаль.
- Lamento muito.
- Что? - Мне ужасно жаль, мистер Крамер но мы не можем сейчас вам помочь.
- Lamento, mas não pode levar o seu carro agora.
Мне ужасно жаль.
Peço imensa desculpa.
- Мне ужасно жаль, мистер Росс.
- Pergunte ao Rusty! - Lamento muito, Mr.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Eu sei que isto não se deve dizer, eu sinto-me pessimamente por aqueles tipos, mas neste momento só penso no quanto trabalhei para estar aqui.
Тибадо, мне ужасно жаль.
Thibadeaux, peço imensa desculpa.
Мне ужасно жаль, она очень занята.
Tenho muita pena, mas ela está completamente no lodo.
- Мой дорогой герцог. Мне ужасно жаль.
Caro Duque, peço as maiores desculpas.
Я хочу сказать, мне ужасно жаль, что так вышло.
Só queria pedir-te desculpa pelo que aconteceu.
Мне ужасно жаль это слышать.
Lamento imenso.
Мне ужасно жаль.
Eu sinto muito.
Я пришел сказать что мне ужасно жаль.
A cena é, que, eu lamento imenso.
- Мне ужасно жаль что умер твой дедушка.
- Sinto muito mesmo, pelo teu avô.
Мне ужасно жаль, но вылезай из машины!
Sinto muito por isto. Mas eu preciso do seu carro.
Мне ужасно жаль, миссис Гарви, правда...
- Sinto muito, Sra. Garvey.
Ты передашь ему? Мне ужасно жаль, что все так получилось?
Pode dizer-lhe que lamento muito?
Мне ужасно жаль.
Lamento imenso.
- Мне очень жаль, я ужасно сожалею
Lamento muito por isto. - Estou desolado. - Eu também.
Мне жаль, что ты попал в плен в Индии,.. ... и я надеюсь на скорое окончание этой ужасной войны, что будет лучше для всех.
Lastimo que tenhassido feito prisioneiro na India e espero que esta terrivel guerra acabe depressa para bem de todos.
Мне ужасно жаль, но речь мисс Макбил была отменена.
Só quero dizer que eu conheço-a. Eu conheço esta mulher.
- Мне так жаль, это ужасно.
- Sinto muito. Que horror!
Я ужасно ошиблась в вашем отношении к этому делу, и если я когда-либо казалась грубой или неблагодарной мне действительно искренне жаль.
Interpretei mal a sua atitude neste caso e se por isso lhe pareci indelicada ou ingrata, as minhas humildes e sinceras desculpas.
Мне очень жаль, что ты стала свидетелем этой ужасной сцены. С другой стороны, я рада.
Olha, eu desejava que não tivesses visto aquela cena horrorosa esta noite, mas, de certa forma, foi bom.
Мне так жаль, я ужасно сожалею.
Eu sinto muito. Eu sinto mesmo muito.
Мне так жаль, мне ужасно жаль.
Lamento.
- О, это ужасно, мне очень жаль.
- Que horror. Lamento muito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]