English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Может и стоит

Может и стоит translate Portuguese

552 parallel translation
Может и стоит попытаться, посмотрим, как пойдёт.
Talvez possamos tentar ; ver o quê acontece.
Может, нам и стоит увидеть их рожи.
Talvez devêssemos ver as caras deles.
Может, стоит облегчить себе жизнь и дать ему узнать обо мне всё?
Por que não te facilitas as coisas e o deixas saber quem eu sou?
Да, может быть, тебе и не понравится ликёр, но попробовать всё-таки стоит.
Acho que não vai gostar. Experimente, talvez goste.
Может, стоит взять значок и выбросить все из головы?
Talvez deva aceitar o crachá de detective e esquecer o resto.
Может, и стоит, но его здесь нет.
O carro está aqui, mas ele não.
Может, стоит наконец и выиграть?
Isto é melhor do que isso.
Может, вам стоит подойти к берегу реки и посмотреть в воду.
Talvez voce devesse descer até á margem do rio, Ann... e olhar para a água.
Может нам стоит продать это заведение? Бросить, пока у нас есть силы и здоровье.
Devíamos vender este lugar... sair, enquanto estamos por cima e vivos.
Эдвард, послушай, может тебе не стоит встречаться с ним, и уж тем более не в одиночку.
Não é boa ideia falares-lhe. Principalmente sozinho. É um tipo perigoso.
Я принесу цветы, - может, стоит подумать о свечах и скатертях.
Vou buscar algumas flores e algumas velas... e algumas toalhas de mesa.
Может, мне стоит ограничить себя и не пить после ужина кофе?
Devia vigiar o meu consumo de café após o jantar.
Ну, а с другой стороны, может быть, и не стоит.
Ou talvez não.
Может, не стоит ехать вот так, среди бела дня? Не стоит, но я хочу увеличить расстояние между нами и местом нашего последнего преступления!
Quero que nos afastemos um pouco da cena do nosso último crime.
И ещё, может, вам стоит позвонить ещё и шерифу.
Talvez deva ligar ao xerife também.
И будущее мира может быть, стоит на кону...
E o futuro do mundo pode estar em risco...
Я думаю, может быть стоит это сделать, может что и получиться.
Talvez queiras pegar nela um pouco, a ver se te acostumas.
Может, стоит просто жениться - и всё?
Alguns de nós não se vão casar.
Может, вам стоит обследовать Барайла и Джейка, пока вы этим заняты.
Talvez devesse examinar o Bareil e o Jake, já agora.
Может, вам стоит посидеть здесь и отдохнуть.
Talvez se queira sentar aqui e descansar.
Может, мне стоит сменить имя и зваться Альфонс Папа Пэйн?
Eu devia mudar o nome para "Chulo Payne"!
Она стоит больше тебя, меня и больше Фэйс. Понимаешь? Она может всё изменить до того, как начнется война.
Vale mais do que tu e eu, e vale mais do que a Faith.
Нищету, голод, безнадежность. Может нас раздавят, может фашисты убьют нас, разобьют. но я хочу сказать, что стоит рискнуть, продолжать коллективизацию и продолжать улучшать нашу жизнь.
Até pode acontecer que o fascismo nos venha matar, que nos mate, mas quero dizer que vale a pena continuar colectivizando e continuar melhorando as nossas vidas.
Знаешь, может быть, нам стоит... и тебе в этой комнате поставить кровать.
Sabes, se calhar o que temos a fazer é meter uma cama naquela sala para ti também.
Стоит к ним прикоснуться, и она уже не может взлететь.
Uma vez tocadas, tornam-se impotentes.
Может нам и стоит пожениться.
- Talvez devêssemos casar.
Может, тебе стоит меньше времени надоедать своим клиентам и больше приглядывать за своим бизнесом?
Talvez devesse passar menos tempo a incomodar os clientes e mais tempo a tomar conta do seu negócio?
Может нам стоит спросить Джейсона Николса, и он всё объяснит?
- Perguntamos ao Nichols se pode explicar.
Может, и стоит его попробовать.
Eu devia provar.
Бедный не может красть. Стоит сделать это и ему конец.
Mas se és pobre, não tens o direito de roubar só a que te roubem.
Может быть, нам стоит разделить ее поровну и разойтись в разные стороны.
Talvez o devêssemos repartir e ir cada um à sua vida.
Может, и мне не стоит?
- Bem, talvez também não devesse ir.
Может, стоит их всех отпустить и дать 30 секунд форы?
Talvez devêssemos pô-los para correr e dar 30 segundos de vantagem.
- Может, оно того и стоит.
- Talvez o preço vale a pena pagar.
Может тебе стоит сбежать и присоединиться к ним.
Talvez possas correr e juntar-te a eles.
Может нам всем стоит присесть и посмотреть какое-нибудь телешоу?
Talvez pudessemos apenas sentar e vermos alguma TV juntos?
Так что если есть место, где его ждут и где о нем позаботятся, может, не стоит ему мешать?
Se ele tem um sítio para ir que vai cuidar dele, porque não sais do seu caminho?
Может, тебе стоит найти её и врезать ей.
Você deveria procurá-la e dar um tapa na cara dela!
Может нам стоит попытаться простить и забыть. Это ведь Рождество.
Talvez devêssemos esquecer e perdoar só um pouquinho, pois é o Natal!
Может быть нам стоит как-нибудь встретиться... -... и позаниматься.
Talvez nós podemos nos encontrar um dia para estudar!
Может нам стоит припарковаться где-нибудь и сделать это на заднем сиденье машины?
Por que nós não paramos em algum lugar e fazemos no banco de trás do carro?
Может, не стоит идти в ресторан и искушать вашу силу воли?
Talvez não devêssemos ir jantar. Não quero arruinar a tua força de vontade.
Может, нам и не стоит встречаться.
Se calhar que não devemos andar mais juntos.
Может, тебе и в самом деле стоит завязать с политикой.
Talvez devesses desistir mesmo da política.
Я уже столько всего перепробовала. Может, стоит попытаться и с занудой повстречаться.
Se faço coisas diferentes, devia também tentar namorar com um totó.
- Может быть мне стоит подняться с тобой, и поговорить с твоим парнем?
Quer que vá consigo para falar com o seu namorado? Não.
Может тебе стоит найти его и убедиться, что всё нормально?
Ele parecia bem triste, talvez você poderia procurá-lo e ver se está bem.
Мадам, я может и напился, но вам стоит заняться со мной сексом.
Minha senhora, eu posso estar bêbado, mas você devia fazer sexo comigo.
И, думаю, он не особо по нам сейчас скучает,.. ... поэтому, я подумала, может нам стоит походить тут осмотреть территорию.
E, quero dizer, ele não está propriamente a sentir a nossa falta, portanto, estava a pensar que talvez pudéssemos ficar por aqui e, sabe, ver por aí um pouco o local.
Прошлой ночью мы с твоей матерью говорили и я подумал, может нам стоит поговорить о тебе, мне, о моём проекте.
Na última noite sua mãe e eu tivemos uma conversa... ... que me fez pensar que talvez... ... você e eu deveríamos falar...
Конечно, драгоценности сами по себе сказочные... да и цены на них приличные... в общем я хотела спросить... может нам стоит начать все с начала.
E, bom, as jóias eram fabulosas e os preços eram muito razoáveis. Pensei que podia pedir-te... se podíamos ter outra oportunidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]