English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мой отец погиб

Мой отец погиб translate Portuguese

49 parallel translation
Мой отец погиб в лагере.
Meu pai foi morto em um acampamento.
Он и его прихвостни были просто кучкой продажных воров. Мой отец погиб из-за них.
Os seus colegas eram corruptos e ele foi morto por causa deles.
Когда мне было шестнадцать, мой отец погиб в автокатастрофе.
Quando eu tinha 16 anos... meu pai morreu num acidente de carro... perto da cidade.
Мой отец погиб.
O meu pai morreu.
Мой отец погиб в шахте, возле нашего родного посёлка. Он был похоронен там заживо еще при жизни. РЕСТОРАН "ТРАНССИБИРСКИЙ", ЧУДЕСА РУССКОЙ КУХНИ
O meu pai morreu nas minas da aldeia, por isso, já estava enterrado quando morreu.
Мой отец погиб в шахте, в родном посёлке. Он был похоронен заживо еще при жизни.
O meu pai morreu nas minas da aldeia, por isso, já estava enterrado quando morreu.
Мой отец погиб в этом зале!
O meu pai morreu neste chão.
Мой отец погиб на войне. А Окс типа моей маме помогал меня растить.
O meu pai morreu na guerra, o Ox ajudou a minha mãe a criar-me.
Мой отец погиб во время войны в Дареше.
O meu pai morreu durante a guerra, em Daresh.
Мой отец погиб.
O meu pai está morto.
Мой отец погиб на лесопилке, когда мне было шесть лет.
Eu perdi o meu pai num acidente numa serração quando tinha seis anos.
Я думала, мой отец погиб на пожаре вместе со всеми.
ItalianSubs + legendas _ movies Pensei que o meu pai tinha morrido no incêndio com todos os outros.
Мама говорила, что мой отец погиб героем.
A minha mãe disse-me que o meu pai morreu como um herói.
Моя мама умерла, мой отец погиб, и только Бог знает, что они делают с Дэнни прямо сейчас.
A minha mãe morreu, o meu pai está morto e sabe-se lá o estão a fazer ao Danny.
Мой отец погиб чтобы я смог выжить.
O meu pai morreu para eu poder viver.
Ты уже как-то клялся, Гаюс, а потом мой отец погиб от руки мага.
Já uma vez asseguraste-me, Gaius, e o meu pai morreu nas mãos desse homem.
Мой отец погиб, сражаясь с нацистами в Сталинграде, когда мне было 2 года.
O meu pai morreu a combater os nazis, em Estalinegrado, quando eu tinha 2 anos.
Мой отец погиб... в авиакатастрофе.
O meu pai morreu num acidente de avião.
Всю жизнь я думал, что мой отец погиб в пожаре, но сейчас я знаю, кто он, и знаю, что он жив!
Porque não? A vida toda pensei que ele tivesse morrido, agora sei quem ele é, e que está vivo!
Мой отец погиб, защищая людей.
O meu pai morreu a proteger as pessoas.
Мой отец погиб в бою.
O meu pai morreu na luta.
- Мой отец погиб, когда я был таким, как ты. Прямо здесь, неподалеку. Но запомни, мужчины не плачут.
O meu pai morreu quando eu era pequeno, como tu, perto daqui, mas os homens não choram.
Мой отец погиб во время войны.
O meu pai morreu durante a guerra.
Мой отец погиб, защищая людей.
O meu pai morreu a proteger pessoas.
Мой отец погиб из-за меня.
O meu pai está morto por minha causa.
"знаете, мой отец погиб в Ираке".
"O meu pai morreu no Iraque."
Мой отец погиб, защищая свою семью и горожан от монстров снаружи...
O meu pai morreu a defender a família e as pessoas da cidade dos monstros do exterior...
Мой отец погиб, и он всегда был...
O meu pai morreu, e ele sempre...
Мой отец погиб, когда мне было шесть.
O meu pai morreu quando eu tinha seis anos.
Мой настоящий отец погиб во Вьетнаме, и мама вышла замуж во второй раз.
O meu pai morreu no Vietname quando eu era bebé.
Мой отец был портным, он погиб на войне.
O meu pai era alfaiate. Morreu na guerra.
И в последний раз, когда я пытался переписать прошлое, погиб мой отец.
E da última vez que tentei mudar o destino, o meu próprio pai morreu.
Из-за этого погиб мой отец.
Foi por minha culpa que ele morreu.
Помню, когда погиб мой отец, весь дом был заполнен незнакомыми людьми, которые говорили, каким великим человеком он был.
Lembro-me que no dia em que o meu pai faleceu, tinha uma casa cheia de estranhos a dizer-me como ele era um tipo porreiro.
Мой отец был хорошим человеком и он был прекрасным копом, и поэтому он был на работе до того, как погиб Я собираюсь выяснить что это было.
Não importa o caso em que estivesse a trabalhar antes de morrer, vou descobrir qual era.
Адам, мой отец не погиб на пожаре в лодочном порту.
Adam, o meu pai não morreu no incêndio do estaleiro.
Видите того паренька? Его отец, мой брат, 6 лет назад погиб в Фалудже.
Aquele rapazinho ali perdeu o pai, o meu irmão, há seis anos, em Fallujah.
Мой отец погиб из-за вас.
Sei que procuras mais do que apenas magia aqui.
Из-за тебя чуть не погиб мой отец.
Quase matou o meu pai!
Мой... отец погиб здесь в результате аварии на электростанции.
O meu... o meu pai morreu num acidente naquela central eléctrica além em cima.
Да, как и тогда, когда погиб мой отец.
Sim, como era quando o meu pai morreu.
Я относился к нему, как к сыну, а когда мой отец выгнал меня и мою семью из Нового Орлеана сто лет назад, мы думали, что Марсель погиб.
Tratei-o como um filho. E quando o meu pai me expulsou e aos meus irmãos de Nova Orleães, há 100 anos, pensávamos que o Marcel tinha sido morto.
Мой отец умер. Погиб при исполнении.
O meu pai está morto, ele morreu em serviço.
Мой отец... твой дед... он погиб на войне, когда мне было 2 годика.
O meu pai, o teu avô... ele morreu na guerra quando eu tinha 2 anos.
Поэтому погиб мой отец?
Foi por isso que o meu pai morreu?
И видел, как погиб отец. Мой дядя, отобрав у меня земли, склонил голову перед датчанами.
Vi o meu pai ser morto o meu tio tomou as minhas terras e jurou fidelidade aos dinamarqueses
На случай, если вы обе забыли, из-за магии погиб мой отец.
Para o caso de se terem esquecido... a magia levou o meu pai.
Сколько мне было, когда погиб мой отец?
Quantos anos tinha eu quando o meu pai morreu?
Сколько мне было, когда погиб мой отец?
- Quantos anos tinha

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]