Мой отец говорил translate Portuguese
267 parallel translation
Мой отец говорил : "Кто охотится за орлами, не замечает воробьёв".
O meu pai costumava dizer : "quem caça águias, não repara nos pardais."
Мой отец говорил, что видел его несколько лет спустя играющим под вымышленным именем в какой-то из последних лиг в каролине.
O meu pai disse que o viu anos depois, a jogar sob um nome falso, numa divisão regional na carolina.
- Так мой отец говорил с вами?
- O meu pai falou consigo?
Мой отец говорил, что юношество прошло мимо меня, он начал учить меня, как использовать шпагу.
Meu pai percebendo que a virilidade se acercava... começou a me ensinar a usar a espada.
Мой отец говорил, это маленькие существа, живущие в кладовках, в канализации и прочих темных местах.
O meu pai dizia que os Langoliers eram pequenas criaturas... que vivem em armários, esgotos e outros lugares escuros.
Мой отец говорил, что лангольеров - тысячи.
O meu pai dizia que havia milhares de Langoliers.
Когда мой отец говорил, что кто-то плохой, он имел в виду ленивый.
Quando o meu pai dizia que alguém era mau... queria dizer que era preguiçoso... e não podia fazer parte do grupo dos melhores.
И у меня не было ничего. Мой отец говорил, что я имел намного больше, чем он в мои годы.
O meu pai diria que tinha mais do que ele tinha tido quando era da minha idade.
Однажды, мой отец говорил мне что слышал голос океана.
O meu pai disse-me que uma vez ouviu a voz do oceano.
Мой отец говорил мне, как правильно ставить ногу.
Lembrei-me do que o meu pai me disse sobre como apoiar o pé.
Когда я был ребенком, мой отец говорил о нем, как о призраке.
- Quando era um miúdo o meu pai falava dele...
Мой отец говорил, что Господь забирает у нас самое дорогое, чтобы напоминать нам, сколь многое мы принимаем как должное.
"O meu Pai dizia que Deus leva o que nos é mais querido " para que não tomemos as coisas como certas.
Мой отец говорил, что я слаба умом, но она всегда была добра.
O meu pai disse que o meu cérebro era débil mas ela foi sempre muito amável.
Мой отец говорил, что я грешник, и что я плохо кончу.
O meu pai disse que se pecasse teria um final triste.
Мой отец говорил, что о себе узнаешь куда больше когда проигрываешь.
O meu pai diz que se aprende mais quando se perde.
- Да уж. - Мой отец говорил, что лучшее снотворное - это чистая совесть.
O meu pai dizia que o travesseiro de um homem honesto é a paz de espírito.
Помню, как мой отец смотрел мне в глаза и говорил :
Lembro de meu pai olhando-me fixamente.
Так говорил мой отец.
O meu pai costumava dizer isso.
Мой отец цитировал Хиллеля, который говорил... можно?
O meu pai citou Hillel, que disse... Posso?
Мой отец, он говорил тебе, что он чувствовал когда я уехал?
O meu pai... alguma vez te disse o que sentiu quando parti?
- Я говорил, мой отец честный человек?
- Disse-vos que meu pai era honesto.
А говорил ли ваш сын, что мой отец уже был однажды арестован за срыв концерта фольклорного ансамбля?
E o seu filho disse-lhe... que o meu pai tinha sido preso uma vez... por interromper os Bailarinos Ballet Nacional Folclórico Hungaro?
Помнишь, я говорил, что мой отец умер, когда мне было 10 лет?
Contei-te que o meu pai morreu quando eu tinha 10 anos?
Мой отец говорил :
O meu pai dizia : " Todos somos felizes.
Но мой отец всегда говорил, что работа - это как шляпа на голове.
Mas o meu pai sempre disse que o trabalho era como um chapéu que pões na cabeça.
Мой отец часто говорил : " Тебе в жизни будут нужны 3 вещи :
O meu pai gostava de dizer " Na vida, precisas de três coisas :
Мой отец всегда говорил, что мужчина, имеющий семью... не должен и думать о политике.
O meu pai dizia sempre que um homem de família... não devia sequer pensar em política.
Мой отец всегда говорил, что бобы будут больше если распылить немного хлорбикробов.
O meu pai dizia sempre : "Com chloribicrobes, consegues katterpods maiores."
Если бы сегодня здесь был мой отец, сейчас говорил бы он. И я знаю, что он бы сказал :
Se o meu querido pai aqui estivesse hoje, seria ele a falar, e sei o que diria :
Мой отец всегда говорил, что путь к сердцу женщины лежит через желудок.
O meu pai sempre disse : "O caminho para o coração de uma mulher passa pelo estômago".
Кварк, наконец-то, купил ту небольшую луну, о которой всегда говорил, а мой отец, как всегда, делает все, чтобы она не свалилась с орбиты, но Морн всё еще там, управляет баром.
O Quark conseguiu, por fim, a luazinha que tanto queria e o meu pai, como de costume, assegura-se de que ela não sai da órbita. Mas o Morn ainda lá está lá, a cuidar do bar.
Как говорил мой отец.
Era o que meu pai costumava dizer.
Мой отец был классным мужиком, и всегда говорил мне, что когда я вырасту, то я могу стать кем угодно, кем захочу.
Ele disse que, quando crescesse, eu podia ser o que quisesse. Mas eu sempre quis ser jogador de hóquei.
Эдди, как всегда говорил мой отец - и я так и поступаю в жизни -
Bem, Eddie, meu pai dizia uma coisa... que me orienta na vida...
Эдди, как всегда говорил мой отец...
Bem, Eddie, meu pai dizia uma coisa...
- Так мой отец всегда говорил мне.
- É o que o meu pai sempre me disse.
Так говорил мой отец.
É o que o meu pai costumava dizer.
Я знаю, знаю, но мой отец всегда мне говорил, что популярных девушек никогда не приглашают... потому что парни боятся их пригласить.
Eu sei, mas o meu pai diz-me sempre que as meninas bonitas muitas vezes não são convidadas porque os tipos se intimidam e não as convidam.
Мой отец говорил про таких :
O meu pai diria : "Um italiano de pão branco".
Я был еще совсем маленьким когда они работали вместе, но мой отец часто говорил о вашем отце... как об одном из немногих людей в этом мире, кому можно доверять.
Eu era ainda miúdo quando eles trabalhavam juntos, mas o meu pai algumas vezes falou do seu pai...
- Мой отец всегда так и говорил.
- Era o que o meu pai dizia.
- Что-то типо того, что говорил мой отец.
- O mesmo que o meu pai diria.
Мой отец всегда говорил, что нет выигравших или проигравших... есть тот кто получает худшие травмы, чем расчитывает.
O meu pai dizia sempre que não é quem ganha ou quem perde, é quem apanha a pior surra que conta.
- Это было не то, о чем говорил мой отец -
Não era, como o meu pai dissera...
Мой отец всегда говорил, что гармония...
O meu pai sempre pregou a harmonia.
Мой отец всегда говорил :
Como o meu pai sempre disse :
Мой отец всегда говорил, что мы получаем урок, несмотря на то, выиграли мы или проиграли...
O meu pai diz que se aprende quer se ganhe ou perca, por isso, espero que os meus colegas trabalhem a meu lado...
Мой отец лишь говорил мне " Не попадайся.
O meu só dizia : " Não te deixes apanhar.
Вы не помните, говорил ли мой отец с кем-нибудь в ту ночь?
Você lembra se ele estava falando com alguém na outra noite?
Мой отец всегда говорил мне :
O meu pai dizia,
Как говорил мой отец :
Não tenho sorte, Jerry.
мой отец говорил мне 20
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец был прав 20
мой отец говорит 55
мой отец сказал 80
мой отец сказал мне 18
мой отец погиб 17
мой отец мертв 28
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец был прав 20
мой отец говорит 55
мой отец сказал 80
мой отец сказал мне 18
мой отец погиб 17
мой отец мертв 28
мой отец был 21
мой отец всегда говорил 59
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
отец говорил 58
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
мой отец всегда говорил 59
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
отец говорил 58
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34