English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Моя проблема в том

Моя проблема в том translate Portuguese

67 parallel translation
Моя проблема в том, что капитан в шоке.
O meu problema : o Capitão está em estado de choque.
Моя проблема в том, что я получаю и получаю, но не способна давать или получать.
Não posso. O meu problema é que estou a receber e sou incapaz de dar ou receber.
Моя проблема в том, что я слишком добрый.
O meu problema é que sou um tipo porreiro.
Моя проблема в том, что вижу две стороны любого вопроса.
O meu problema é que vejo sempre os dois lados de cada assunto.
Моя проблема в том, что меня влечет и отталкивает мужской половой орган.
O meu problema é que sou atraída e repelida pelo órgão masculino.
Моя проблема в том, что я урод и абсолютно бесполезный идиот.
Porque o meu problema é sentir-me estúpido, feio e totalmente inútil.
Моя проблема в том, что я хотел выиграть своё первое дело без чьей-либо помощи.
O meu problema é que queria ganhar o meu primeiro caso sem ajuda de ninguém.
Моя проблема в том, что я - единственный ребенок в семье.
É aqui que fico sensível. O meu grande problema é que fui filho único.
Не моя проблема в том, что тебя не берут на работу нигде во всём штате.
À vontade. Mas não tenho culpa que não sejas suficientemente boa para arranjares emprego no Estado inteiro.
Единственная моя проблема в том, что мой муж хочет бросить меня, и что мне с этим делать, если его даже в комнате нет?
O meu único problema é que o meu marido quer-me deixar, e como posso resolver isso se ele não estiver na sala?
Моя проблема в том, что я трачу день на обучение кучи детей как пользоваться инструментами, которые не предназначены для их рук еще 8-10 лет, потому что ты подписала меня на это, и затем ты даже не оказываешься, там где должна быть!
- É que passo o dia... a ensinar miúdos a usar... ferramentas que só poderão usar daqui a 8 ou 10 anos, porque tu me inscreveste... e nem sequer estás lá quando devias estar.
Но если не рисковать, умирает больше пациентов, поэтому, наверное, самая большая моя проблема в том, что я был проклят способностью к счету.
Mas não correr riscos resulta na morte de mais pacientes, por isso o meu maior problema é conseguir fazer as contas.
Моя проблема в том, что у меня нету девушки.
Bem, o meu problema é que não tenho namorada.
Моя проблема в том, что я сказал, что это неделей ранее.
O meu único problema é que... não deste esse sermão na semana passada.
Моя проблема в том, что, в отличие от тебя, меня вообще-то волнуют - мои пациенты.
O meu problema, ao contrário de ti, é que eu importo-me com os meus pacientes.
Моя проблема в том, что твои мозги размером с твои сиськи.
O teu cérebro é tão grande quanto as tuas mamas.
Моя проблема в том, что ты мне нравишься,
O meu problema é gostar de ti, por isso hei-de sempre proteger-te.
Моя проблема в том, что у меня нет такой звёздной болезни.
O problema é ter a certeza de que você vai pelo caminho certo.
- Моя проблема в том, что у тебя кишка тонка играть по-честному.
- Tens medo de fazer uma luta justa.
Моя проблема в том, что ты стал порождением.
O meu problema é que foste gerado.
Моя проблема в том, что Ты только что Забонни и Клайдила моих передних центровых!
- O meu problema, é que tu rebentaste com os meus médios titulares.
Если ты вернешься в тюрьму - это не моя проблема. Моя проблема в том, что ты думаешь, что всегда на шаг впереди меня.
O meu problema é pensares que estás sempre um passo à minha frente.
Бхарти, моя проблема в том, что работа в полиции для меня не просто работа.
Bharti, O meu problema é que... ser policia não é apenas um trabalho para mim.
- Что ж, ну... я рассказал девушке, с которой встречаюсь, что моя проблема в том, что меня влечёт к злым людям.
- Bem... Disse a uma rapariga com quem saí, que o meu problema é sentir-me atraído por pessoas furiosas.
Моя проблема в том, что я не дам тебе сломать игрушку Леонарда.
! O meu problema é que não quero que estragues o brinquedo do Leonard.
Моя проблема в том что я не знаю как остановить себя, что бы не зайти слишком далеко.
O meu problema é que não sei evitar ir longe demais.
Прямо сейчас моя проблема в том, что ты подозреваемый в расследовании убийства.
Agora o meu problema é que és suspeito dum homicídio.
А я-то думал, что моя проблема в том, что я утомляю тебя рассказами о методе решения проблем.
Pensava que o meu problema era mostrar-te o meu trabalho desnecessariamente.
Моя проблема в том, что каждый спрашивает, какая у меня проблема.
O meu problema é toda a gente estar sempre a perguntar-me qual é o meu problema.
Моя проблема в том, что я столько раз вёл себя как хуйло, что теперь никакие мои слова не изменят твоего мнения обо мне.
O meu problema é que estraguei tudo tantas vezes, que nada que eu possa dizer irá significar muito para ti.
Лора, проблема в том, что мне от него жутко, а эта девушка – моя дочь.
Depois, Laura, é que ele me deixa de pé atrás, e a miúda é a minha filha.
Моя проблема в том, что все считают тебя милашкой, и таким очаровательным.
e mereces tudo.
Моя большая проблема состоит в том, что все это зависит от веры в поддержку Гоаулдов.
O meu problema e que tudo depende de confiar no apoio de um Goa'uid.
Моя проблема, как Тара верно подметила, в том, что информация у меня.
O meu problema, como a Tara disse e bem, é dispor da informação.
Моя проблема сейчас в том, что мне слишком легко сейчас позвонить.
O meu problema é estar acessível ao telefone.
Моя единственная проблема в том. что мне почти сорок, и я чувствую себя, как моя дочь в новой школе, вы понимаете?
Só o que eu queria dizer é que tenho quase 40 anos e sinto-me como se fosse a minha filha no primeiro dia de aulas, entende?
Проблема в том, что моя мать убьет меня, потому что она меня еле отпустила, она думает, что мы перекусим в Астро-бургере.
O problema é que a minha mãe matar-me-ia, porque quase não me deixou ir comer ao Astro Burger.
В том, что теперь он твоя проблема, а не моя, брат.
Este problema é teu, não meu, amigo.
Проблема в том, что моя жена таки приехала домой, и... мне было трудно объяснить, чего я усрался в постели.
A minha mulher chegou a casa e... Meti-me em sarilhos por ter cagado na cama.
Моя проблема не в том, что я не могу подчиняться правилам.
O meu problema não é conseguir obedecer às regras.
Моя проблема только в том, что ты не понимаешь, что "нет" значит "нет".
Tenho problemas com o facto De tu não entenderes o que é um'não'.
Моя проблема в том, что я не излучаю уверенность.
Nada, foi uma tentativa desesperada de introduzir outro tópico. O meu problema é não transmitir confiança.
Моя единственная проблема в том, что я не знаю, где, черт возьми, носит моего мужа.
O meu único problema é que não faço ideia de onde o meu marido está.
Смысл в том, что это не моя проблема.
não será mais problema meu.
- Моя проблема, МакОдиночка, в том, что ты, очевидно, оставлял мне сообщения о каком-то деле.
- Estou a falar, McGee, que estavas a deixar-me mensagens, evidentemente, sobre um arquivo de algum caso.
Не знаю, но дело в том, что я осознал... что это не только моя проблема.
Mas percebi pela primeira vez que não cabia só a mim pará-lo.
Но дело в том, что моя "проблема"... вроде как "разрешилась".
Parece que o meu problema desapareceu.
Моя главная проблема заключается в том как достать пулю из моей руки тупым лезвием.
O meu problema é tirar uma bala com uma faca romba.
- И это было бы правильно. - Проблема в том, что вместе с ним отправились бы моя мать и брат.
E seria justo, mas o minha mãe e o meu irmão também iam por assinarem os papéis.
Что если моя проблема кроется не в том, что я людей не понимаю, а в том, что я их не люблю?
E se o meu problema não for não entender as pessoas, mas antes não gostar delas?
Хорошо. Проблема в том, что... Она моя жена.
O problema é que... ela é a minha esposa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]