English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мы были влюблены

Мы были влюблены translate Portuguese

84 parallel translation
Мы были влюблены, мистер Мэстерс.
Nos apaixonámos, Sr. Masters.
Год назад мы были влюблены.
Há um ano estávamos... apaixonados.
Мой муж принял ислам, потому что мы были влюблены, миссис Сайдл.
O meu marido converteu-se ao Islão porque nos apaixonamos, Srtª Sidle.
Да, может быть, если бы мы были влюблены. Но Росс, мы же не любим друг друга, так?
Talvez, quando se está apaixonado, mas nós não estamos, pois não?
- Мы были влюблены?
- Estávamos apaixonados?
Мы были влюблены?
Nós estavamos apaixonados?
Это равноценно подходит и к теории "мы были влюблены" и к теории... сексуального преследования.
Isso prova a teoria "nós estamos apaixonados" e a teoria de "assedio" ... ao mesmo tempo.
Мы были влюблены.
- Estávamos muito apaixonados.
Но мы были влюблены, и все это было неважно, это была романтика.
Mas estávamos apaixonados e ele era romântico.
Мы были влюблены.
Nós estávamos apaixonados.
Но мы были влюблены. ээ...
Mas estávamos apaixonados.
Леви и я, мы были влюблены.
O Levi e eu estávamos apaixonados.
Мы были влюблены.
O que estavam a fazer? Estávamos apaixonados.
Нет, я никогда бы так не поступила Мы были влюблены
Não, eu nunca faria isso.
Мы были влюблены, собирались быть вместе, и мы оба знали, что Вэнс плохой парень... плохой для нее.
Estávamos apaixonados, íamos ficar juntos, e sabíamos que o Vance era um bandido... Mau para ela.
Были легкомысленными детьми. Мы были влюблены.
Queríamos filhos, estávamos apaixonados.
- Нет доказательств того, что мы были влюблены.
- Sem provas de que nos amamos?
- Мы были влюблены.
- Apaixonamo-nos.
Это потому что мы были влюблены.
Isso era porque estávamos apaixonados.
Я знаю, что когда мы были влюблены, все казалось сплошным потоком романтики и опять же создается впечатление, что это я захотела завести ребенка и буквально сразу же я забеременела.
Sei que quando nos apaixonámos, foi um romance tempestuoso e parece que, depois que sugeri que tivéssemos um filho, engravidei bem depressa.
Когда мы с Пэдди были детьми, мы были влюблены в одну и ту же девочку.
Quando éramos crianças, estávamos apaixonados pela mesma miúda.
Мы были влюблены.
Estávamos apaixonados.
- Мы были влюблены.
Estávamos apaixonados.
- Мы были влюблены.
- Estávamos apaixonados.
Не потому что мы были влюблены.
Não porque estivéssemos apaixonados.
Ты помнишь, Клэр, когда мы были влюблены?
Lembras-te, Claire, quando estávamos apaixonados?
Мы были влюблены друг в друга.
Estávamos apaixonados.
Мы были всюду вместе, занимались всем, были влюблены.
Nós fomos a toda parte juntos. Nós fizemos tudo.
Я не уверена, что она не предпочтет услышать, что мы были просто влюблены... потому что хоть это и больно, но это не разрушит ее представление о том, кем он был...
- É minha obrigação meu dever dar conhecimento. Todos os advogados têm esse dever. - Como juíza eu sinto-me muito...
Мы были вместе, неразлучны, влюблены.
Éramos loucos, inseparáveis e estávamos apaixonados.
Мы были влюблены друг в друга по уши. Вероника, это моя жена. Приятно познакомиться.
Sabes, Brody, a Karen já é crescidinha... e eu acho que deves deixá-la tomar a sua própria decisão, ok?
Признание в том, сальный-пердун, что мы пригласили тебя сюда не потому что мы были тайно влюблены в тебя все эти годы.
A verdade, saco de banha, é que te convidámos não por te amarmos em segredo há anos.
Мы все были влюблены в Омара Шарифа.
Estávamos todas apaixonadas pelo Omar Sharif.
Мы все были влюблены в любовь.
Estávamos todas apaixonadas pelo estar apaixonado.
Мы были бедны, но мы были молоды и влюблены.
Não tínhamos muito dinheiro, mas éramos jovens e apaixonados.
Помнишь, что ты говорил, когда мы ещё были влюблены?
Lembras-te do que dizias quando estávamos apaixonados?
Мы были молодые, мы были очень влюблены, Но мы могли общаться только через Пространственно-временной почтовый ящик в моем доме у озера
Éramos jovens, estávamos muito apaixonados, mas só podíamos comunicar através de uma caixa de correio que viajava no tempo, na minha casa do lago.
Мы же все в нее были влюблены.
Quero dizer, todos nós estávamos apaixonados por ela.
Мы были так влюблены.
Estávamos muito apaixonados.
Мы все когда-то были влюблены.
Já todos estivemos apaixonados.
В основном, потому, что не поверил, что горячая цыпочка, в которую мы оба были влюблены в старших классах, ответила ему взаимностью.
Principalmente porque não acreditei que a boazona que gostávamos na escola lhe tenha dito "sim".
Мы не были безумно влюблены в друг друга, но у нас было дело, которое надо было закончить, и мы оба в это верили.
Não estávamos loucamente apaixonados, mas havia um trabalho a fazer e ambos acreditávamos nele.
Вы думаете, что мы с Амандой были влюблены друг в друга?
Acha que eu e a Amanda eramos amantes?
Правда в том, что мы все когда-то были безответно влюблены, и мы все делали то, что не стоило делать. Мы просто хотим снова быть друзьями.
A verdade é que já todos experimentámos amor não-correspondido, e já todos fizemos coisas que gostávamos de não ter feito, e todos queremos voltar a ser apenas amigos.
- Мы были влюблены.
- Deixa fazer uma coisa.
Но мы были влюблены.
- Estávamos apaixonados.
Мы не были влюблены, ясно?
Não estávamos apaixonados.
Труди не хотела, чтобы мы встречались, но, полагаю, мы с Ребеккой были так влюблены, что она не захотела быть Гринчем,
A Trudy não queria que namorássemos. Mas apaixonámo-nos de tal maneira que ela não quis ser a má da fita.
Я сказал ему, что мы были влюблены.
Eu disse que estávamos apaixonados.
Послушай, мы были молоды, по уши влюблены.
Éramos jovens quando nos conhecemos e apaixonamo-nos perdidamente.
Мы были молоды и влюблены.
Éramos jovens e apaixonados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]