На выход translate Portuguese
1,760 parallel translation
Мне лично хорошо если, конечно, мы не в том вероятном будущем где качок возле двери затеет ссору со своей подругой из-за чего рванет на выход и врежется в парня с фаршированными грибами который опрокинет поднос на вон тех отчаливающих морячков.
A menos que estejamos no futuro em que aquele calmeirão discute com a namorada. Ela passa-se e choca com o tipo dos cogumelos que os despeja em cima dos marinheiros.
Так, ребята, на выход!
Está bem, meus amigos, rua.
На выход!
Vamos lá.
Потом поговорите, все на выход!
Podem conversar mais tarde.
Один на выход.
Vai sair um recluso.
На выход, вон туда.
Saia.
- Да, мы на выход.
Sim, vamos dar o baza.
– Идём! – Ладно, на выход.
- Temos que ir andando.
Надо идти на выход.
Deveríamos ir andando.
Подача на выход!
Corre para longe!
На выход!
Retirar.
Шутер от первого лица на выход!
Entra o primeiro atirador!
На выход.
Saiam.
И ты — первый на выход.
E, uh, você é o primeiro.
Несмотря на мнение Института моды, думаю, я разбираюсь в том, как одеваться на выход в свет, большое спасибо.
Ao contrário da Faculdade de Moda, acho que sei como vestir-me para um evento, muito obrigada.
Камерофон - это ее шанс на выход из тюрьмы.
Aquele telemóvel, impede que ela vá parar à prisão.
Эй! Эй. На выход.
Saia pela porta.
Мы закончили, ребята Давайте-ка на выход.
Agora é connosco, um passo para trás.
Дэн и Джона, на выход.
Dan e Jonah, saiam, por favor.
Все на выход.
Fora, todos.
На выход.
Vamos lá.
И они, агент Гиббс, смотрят прямо на выход.
E os seus, Agente Gibbs, estão apontados para a minha porta.
Все на выход!
Todos para fora, fora! Deixem que usem as mangueiras.
Салливан, Гудхарт, МакХью, и Тинао на выход
Sullivan, Goodheart, McHugh e Tinao, levantem-se.
... поездка из Ада сегодня для семейной пары из Огайо отголоски 11 сентября их полет на вертолете над Манхэттеном был прерван сегодня, как сообщают органы, из-за того, что некие люди были "ошибочно приняты за террористов". Одним из этих людей был некто Запас Ныйвыход.
Foi um passeio dos infernos para um casal de Ohio quando hoje, com lembranças do 11 de Setembro o passeio de helicóptero sobre Manhattan, foi interrompido pelo que a polícia chama de mal-entendido terrorista envolvendo um homem chamado Emer Gencyexitonly.
Ой, какие обманщики – на выход.
Quem quer... Não acredito em nenhum de vocês. Desapareçam daqui.
Поэтому, как я сказал, наш единственный выход – пойти на сокращения.
Como estava a dizer... Não temos alternativa senão fazermos cortes.
– На выход.
Vamos a isso.
Хорошо? Когда у вас трудности, я найду выход.
Tudo o que precisarem, é para isso que cá estamos.
А теперь, я думаю, Вы способны также легко найти выход отсюда, как нашли вход.
Agora, saia daqui da mesma maneira como entrou.
Я сам найду выход.
Eu saio sozinho.
Выход сами найдете.
Sabem onde fica a saída.
Мне нужно было найти выход из положения.
Tinha que arranjar uma maneira de fugir a isso.
Я пытался найти выход, не только выход из Сан-Антонио, штат Техас, но и выход из ситуации у меня в голове.
Eu estava a tentar descobrir uma saída, não só uma saída de San António, Texas, mas uma saída, uma fuga para a minha cabeça.
Ден ходил со мной. пытаясь найти выход из этой ситуации.
O Dan tem ido comigo, tentar encontrar uma maneira de ultrapassar isto.
Знаю. Мы найдём выход и выберемся отсюда.
Vamos sair daqui de alguma maneira.
пытался найти выход и кто-то подошел сзади
Tentei escapar-me pela saída das traseiras mas apareceu alguém por trás.
Я постараюсь найти выход при условии, что ты снизишь свои ожидания
Vou tentar sair, com a condição de que baixes as tuas expectativas.
Может я смогу тебе помочь найти выход из положения.
Talvez possa ajudá-lo a encontrar uma solução.
Ты сама найдешь выход?
Podias sair sozinha?
Я сам найду выход.
Pode deixar que sei a saída.
И что, выход на свет Абу Назира сразу же после "волшебного" возвращения Броуди домой, ничего не означает?
O reaparecimento de Abu Nazir exatamente ao mesmo tempo que o regresso do Brody nada significa?
Я Белоснежка, и обязательно найду выход.
O meu nome é Branca, e vou encontrar uma maneira.
Единственный выход - вернуться на 27-е шоссе и идти в сторону Гринвилля.
Apenas temos de voltar à 27 e seguir em direcção a Greenville.
У нас есть выход на Киззи.
Temos de usar a Kizzy.
Я найду выход.
Vou sozinha até à porta.
Я полностью помешан ( а ) на них сегодня и передача их выход для всех.
Hoje vou exceder-me e entregá-los a toda a gente.
На выход.
Vamos.
А если тебя, то просто ранний выход на пенсию. Было весело.
Esta foi demais!
Мне нужен выход на Поупа, попытайтесь это устроить.
Tenho que encontrar-me com o Pope para resolver isto.
Найди другой выход.
temos que pensar de maneira diferente.
на выходные 59
на выходных 50
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
на выходных 50
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходит так 31
выходим 322
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходит так 31
выходим 322
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32