English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На выход

На выход translate Turkish

2,122 parallel translation
Все на выход.
Herkes dışarı.
С вещами на выход!
İn, çantanla beraber.
А теперь я должен пройти на выход.
Şimdi de görünüyor ki çıkış yolunu kendim bulacağım!
Все! На выход!
Herkes çıksın!
На выход! Быстрее!
Harekete geçelim!
Пожалуйста, на выход.
Siz de çıkarmısınız?
Всё, ребята, на выход!
Yürüyün! Herkes yerlerine!
Остальные на выход!
Kalanlarınız, harekete geçin!
Все на выход, все на выход, все на выход!
- Üzgünüm, herkes dışarı.
Эй! на выход его!
- Dışarı çıkarın, dışarı!
! На выход!
Dışarı!
Ты свободен, на выход.
Artık özgürsün.
Всё, на выход.
Hadi çık dışarı, hadi.
На выход.
Çık.
Все на выход.
Millet etraftan çekilin.
Прошу всех на выход. И соблюдайте порядок.
Lütfen düzenli bir biçimde ahırı boşaltın.
Набери меня, когда пойдёте на выход, ладно?
Geldiğinizde beni ara, oldumu?
На выход.
Dışarı çık.
— На выход!
- Dışarı!
Похоже, Чак нашёл запасной выход на высоте 3 тысячи метров.
Görünüşe göre Chuck binlerce metre yüksekten acil çıkış kapısını bulmuş.
Как нам найти выход?
Buradan nasıl çıkacağız?
- Они направляются на выход.
Hadi.
Ќадеюсь, вы поможете мне найти выход, эл.
Bana yardımcı olabileceğini umuyorum, Cal.
- Ты должен найти другой выход!
- Başka bir çözüm bulmalısın!
Я сбежала, чтобы найти выход.
Başka bir yol bulmak için kaçtım.
Если я спущусь туда и буду двигаться, я смогу найти выход на поверхность.
Oraya girebilir gittiği yere kadar izleyebilirsem, yüzeye çıkan bir yol bulabilirim.
Тащи ее. Я найду выход.
Götür onu, ben başka bir yol bulurum.
Вставай, нигер! На выход!
Kalk, zenci.
Тебе нужно найти выход.
Bir çıkış yolu bulman gerek.
Но иногда, проходя сквозь ад, выход можно найти, лишь глубже погрузившись в его пламя.
Fakat bazen cehennemde ilerlerken tek çıkış yolu ateşin derinliklerine doğru daha da yürümektir.
Найдем выход, пока никто не пострадал.
Birileri yaralanmadan bir çözüm bulalım.
Чувствовать себя в заднице! Чувствовать себя испуганным и беспомощным до тех пор, пока все это не прекратится и ты не найдешь выход.
Korkmaktır ve bunu değiştirmek için elinden bir şey gelmemesidir ta ki o şekilde hissetmeyinceye kadar, ta ki çıkış yolunu görünceye kadar.
Мы можем предложить вам выход, билет на свободу.
Şimdi sana bir içeri bir dışarı iki yol önerebiliriz.
Я мало что знаю о приливах. Но суть в том, что нужно найти выход.
Gelgitler hakkında fazla bir şey bilmiyorum ama buradan başka bir çıkış yolu bulmalıyız.
Уф! Я сама найду выход.
Buradan daha iyi bir yere gidiyorum.
Тебе нужно найти выход.
Gidip öğrenmen gerek.
Выход на финишный отрезок.
Son düzlüğe geldiler.
Мы с вами философы, поэтому мы найдем выход. Но философия - это не мораль. И даже у логики есть предел.
Uç filozoflarız ve çözmemiz gereken büyük bir sorunumuz var ama felsefe ahlak değil ve mantığın da bir sınırı vardır.
Выход на Портье, вторая скорость, ловлю апекс, чуть торможу, остаюсь на второй, ищу хорошую лазейку...
Portier'e doğru gidiyorum, ikinci vitesteyim. Virajı al hafifçe fren yap, ikinci viteste kal, iyi bir çıkış yap.
Начинается посадка на рейс SA435 авикомпании Югозападные Авиалинии. Выход номер 20.
SA435 numaralı Southwest Havayolları uçuşu için 20. kapıya gidiniz.
Многие здесь умерли, пытаясь найти выход.
İnsanlar buradan çıkmak için canlarını verdi.
Единственный выход - чудовищно дорогая операция, которая только отсрочит симптомы на пару месяцев.
Tek tedavisi, inanılmaz pahalı bir ameliyatla..... semptomları birkaç aylığına geciktirmeye yarıyor.
Выход на поверхность всегда был под большим вопросом на всех этапах планирования миссии.
Yüzey yürüyüşü görev planlanırken her aşamada tartışıldı.
Иди на другую сторону, там выход.
Ters istikamete doğru yürü.
Мы должны найти выход!
- Bir çıkış yolu bulmalıyız!
Надо найти выход.
Bir çıkış yolu bulmalıyız.
По-моему, если застреваешь на одном месте, лучший выход - бросить себе под ноги гранату и прыгнуть.
Bir yerde çok uzun süre sıkışıp kalınca olduğun yerden bir el bombası fırlatıp zıplamak ve dua etmek gerektiğine inanırım.
Найдем другой выход.
Başka bir yolunu buluruz.
- Теперь твой выход на бис, Ги. - Муа?
Senin de hakkını vermek lazım Guy.
а ты также сможешь найти выход из ситуации.
Sen de bir yolunu bulmalısın.
Я бы хотела найти другой выход.
Keşke başka bir yolu olsaydı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]