Не вини себя translate Portuguese
188 parallel translation
Не вини себя, Джордан.
Não te culpes, Jordan.
Не вини себя.
Não te culpes.
- Ну, Лиззи, не вини себя.
- Agora, não se culpe, Lizzie.
Не вини себя за это.
Não te culpes.
И не вини себя, дорогая.
Sei disso, e não te culpo, querida.
Зак, не вини себя.
Não te martirizes.
Не вини себя.
Não tenha vergonha, meu filho.
Не вини себя.
Não te culpes. O Chiripa não o faria.
Не вини себя.
Não te culpes, Homer.
Не вини себя, Джулиан.
A culpa não é sua, Julian.
Не вини себя. Не ты, а он сделал ошибку.
Ele cometeu um erro, não tu.
- Ну, не вини себя за это.
Não tens culpa disto.
Не вини себя за то, что происходит.
Não te posso censurar, com tudo o que tem acontecido.
Не вини себя, Киф.
Não te culpes, Kiff.
я придумала это сумасшедшую связь, потому что у меня была в этом какая-то глубокая психологическая необходимость не вини себя
Inventei isso, devido a uma enorme necessidade psicológica. Não devias ficar preocupada com isso.
О, дорогая, не вини себя.
Querida, não te culpes.
Но не вини себя за это.
Mas não se martirize com isso. É o destino.
Не вини себя. Это действительно был не ты.
Não te culpes tanto, não eras verdadeiramente tu.
- Не вини себя, слышишь?
Jamais te sintas culpado por isto.
Не вини себя.
O, não faças isso a ti mesmo.
Не вини себя.
Mas tudo bem.
Не вини себя плохой парень, я бы и сам себя подозревал.
Não fique abatido, cara. Eu também suspeitaria de mim.
Да не вини себя так.
Mas não te sintas mal por isso.
Не вини себя, Ти.
Não te culpes, T.
Не вини себя, Макс.
Não foi culpa tua, Max.
Не вини себя, Макс...
Max, não se pode culpar...
Не вини себя.
Não te martirizes.
Не вини себя.
Não podes culpar-te.
Нет! Не вини себя.
Desde muito novo que me ensinaram que os Hickeys nunca choram.
- Не вини себя, ты старалась как могла.
Não vos podeis culpar. Fizestes o vosso melhor.
Так что не вини себя во всех моих страданиях.
Por isso, não podes ficar com o crédito por todo o meu sofrimento.
Не вини себя за то, что сделал твой брат.
Não te culpes pelo que teu irmão fez.
Прошу тебя... Не вини себя.
Por favor, não te culpes.
Не вини себя.
Não te martirizes tanto.
Не вини себя. Ты ведь не знал.
Não devias sentir-te culpado.
Не вини себя.
A culpa não foi tua.
Не вини себя.
Não seja tão dura consigo mesmo.
Не вини себя.
Não se aflija.
Она проделала такой путь ради нас, а не знаю. сказала ли я "Привет!" Не вини себя, Кира.
Ela veio de tão longe por nós, e acho que nem lhe disse, "Olá".
А, не вини себя.
- Queria que o J.D. tivesse dito isso.
Пожалуйста не вини себя.
Por favor, não te culpes.
Не вини себя, Моз
Não te culpes, Moz.
Погоди, погоди. Не вини себя.
Isto não tem nada a ver contigo.
Не вини себя!
Não te sintas mal.
не вини себя.
Não te censures.
Не вини себя.
Não sejas tão duro contigo.
Не вини себя.
Ouve.
Не вини себя.
O Bernard está bem.
Не вини себя, Бендер.
Não te culpes, Bender.
Лана, не вини себя.
Lana, não te podes culpar.
Не вини в этом себя.
Tens de te acalmar, antes de fazeres algo estúpido.
не вини меня 50
не вините меня 20
не вините себя 71
не вини его 19
себя 270
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вините меня 20
не вините себя 71
не вини его 19
себя 270
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не видишь 523
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видела его 17
не видишь что ли 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не видишь 523
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видела его 17
не видишь что ли 21