English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не вижу проблемы

Не вижу проблемы translate Portuguese

73 parallel translation
Ну, если это на самом деле так, то я не вижу проблемы.
Bem, se isto é verdade, não têm problemas.
Мы пока не мешали друг другу заниматься любимым делом. Не вижу проблемы.
Desde que a gente se entretenha à nossa maneira, não vejo qual seja o problema.
Я не вижу проблемы!
Não vejo qual é o problema.
- И что, не вижу проблемы.
Bem, eu não vejo um problema.
Ясно. Лично я не вижу проблемы.
Então não vejo problema.
Не вижу проблемы.
Não há problema.
Послушайте, я должен обсудить это с ним. Но я не вижу проблемы в том, что любой из 4400 обратится за помощью в вашу Медчасть.
Olhe, eu terei que passar isto por ele, mas eu não vejo qualquer problema em aconselhar os 4400 doentes a procurar os cuidados médicos da NTAC.
Есть автобус, есть адрес, не вижу проблемы.
Há um autocarro, temos a morada, não vejo qual possa ser o problema.
Не вижу проблемы.
Qual é o problema?
"Не вижу проблемы". Что вы такое говорите?
O que queres dizer com isso?
- Я действительно не вижу проблемы.
- Não vejo qual é o problema. - Não?
Но я не это имел в виду, так что не вижу проблемы.
Mas não foi isso que quis dizer, por isso qual é o problema? - O Nick vai ficar fulo.
Ну, порыбачите пару дней, а после - пополните запасы. Не вижу проблемы.
Bem, pescam uns dias e depois reforçam o stock ou o que for.
Я Специальный Помощник, и я не вижу проблемы.
É Delegado Especial, e não vejo problema algum.
- Я не вижу проблемы.
- Eu não vejo nenhum problema.
Но, учитывая ваши настойчивые рекомендации, не вижу проблемы.
Mas por sua intensa recomendação, não antevejo um problema.
Я не вижу проблемы.
Não vejo qual é o dilema.
Наймите проводников. Не вижу никакой проблемы.
Contrate um guia ; não terá problemas.
Но я не вижу здесь никакой проблемы.
Acho que não há problema.
- Я не вижу никакой проблемы.
- Não vejo qual é o problema.
Не вижу с этим никакой проблемы.
Não vejo problema algum.
Но, по правде говоря, сэр, поскольку никто не пострадал и эффект был временным я не вижу в этом проблемы.
Mas francamente, Sr., já que ninguém ficou ferido... e o efeito parece ter sido temporário... eu não me importo com isso.
Не вижу особой проблемы, сэр.
Falho em ver algum problema, senhor.
— Не вижу в этом проблемы, сэр.
- Sem problemas, meu Major.
Эй, я не вижу в этом проблемы.
Não acho mal.
Не вижу выгоды, ввязываться в чужие проблемы, не договорившись об авансе.
Não vejo grande interesse em meter-me nos problemas de estranhos sem negociar um preço antes.
- Не вижу в этом большой проблемы. - Нет?
- Não vejo qualquer problema.
В любом случае я не вижу в этом серьезной проблемы...
Não vejo problemas nos dois casos.
Не вижу в этом проблемы... намекаю.
Bem, não vejo qual é o problema...
И раз ненависти, между вами нет, никакой проблемы я, не вижу.
Desde que não se odeiem, não vejo qual é o problema.
Я не вижу никакой проблемы.
Não vejo qual é o problema.
- Не вижу никакой проблемы.
- Não vejo como isso é relevante.
Не вижу в этом проблемы...
Não vejo problema nisso.
Я не вижу в этом большой проблемы.
Eu não vejo qual é o problema.
Я не вижу никакой проблемы с выбором.
Não vejo qualquer problema com a decisão.
Потому что я не вижу ни обузы, ни проблемы.
Porque não vejo peso, nem um problema.
Потому что я не вижу ни обузы, ни проблемы.
Porque não a vejo como bagagem. Ou um problema.
Потому что я вижу кучу грязных голодных людей, и детей, которые вероятно не ходят в школу, и у некоторых явно проблемы с зубами.
Porque vejo muitas pessoas porcas e com fome e miúdos que provavelmente não vão à escola, e muita gente com problemas dentários.
Я в этом проблемы не вижу.
Não me parece um problema.
Да, я вижу вы один из тех, кто любит проговаривать проблемы вслух, но если вы сейчас не решите эту новую проблему, никто из нас не будет иметь возможности о чем-то поговорить.
Estou a ver que gosta de discutir os problemas. Mas se não resolver este, não teremos nada para falar.
Но я не вижу в этом никакой проблемы.
Mas não vejo qual era o problema.
Не вижу тут проблемы.
Não deverá ser um problema.
Не вижу в этом проблемы.
Não estou a ver onde está o problema.
Не вижу в этом проблемы.
- Sem qualquer problema.
Я по прежнему не вижу в этом большой проблемы.
- Não sei. Apontei o número. Fica agradecido.
Я все еще не вижу здесь проблемы.
Continuo a não ver o problema.
Так, знаешь, я честно тебе скажу, я не вижу тут проблемы.
Tenho que ser sincero com isto. Não vejo qual é o problema.
Не вижу, какие тут могут быть проблемы.
Não te imagino a ter problemas.
Я понимаю, что это может быть грубое решение нежной проблемы, но я не вижу тут других вариантов, Джош. Так что я полагаюсь на две вещи :
Eu sei que essa pode ser uma solução bruta... para um problema delicado, mas não vejo outras opções, Josh... então vou apostar em duas coisas.
Я не вижу в этом большой проблемы.
Não entendo qual é o problema.
При всем уважении, Сестра, я не вижу никакой проблемы.
Com todo o respeito irmã, não vejo nenhum problema.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]