English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не вини меня

Не вини меня translate Portuguese

72 parallel translation
Не вини меня за подозрительность.
Não me podes culpar por ser desconfiada.
- Не вини меня, я тут не причем.
- Não me repreendam que a culpa não é minha.
Не вини меня, Чарли, я все-таки слепой!
Não me culpes, não consigo ver!
Не вини меня, если у тебя совсем не осталось друзей.
Não me culpes se já não tens amigos.
Не вини меня в том, что живешь не той жизнью, которой хотел.
Não me culpes se não tens a vida que querias.
Не вини меня за то, что я ничего для нее не делаю
Não me culpes por não fazer nada por ela.
- Не вини меня за нашу маленькую неудачу.
- Não me culpes por isso.
Не вини меня, потому что все плохое, что я делаю, это не моя вина, это твоя вина. В том числе и это.
Bem, não me culpes, porque todo o mal que faço não é culpa minha, é culpa tua, incluindo isto.
Ты даже не представляешь, как нужно готовить. Ну, не вини меня в этом.
Tu não sabes cozinhar.
Не вини меня.
Não me culpes a mim.
- О, не вини меня в этом, Сэм, это не меня поймали на краже сегодня, и я не пытаюсь лгать, чтобы отмазаться.
Não ponhas as culpas em mim, Sam. Não fui eu que fui apanhada a roubar hoje e depois tentei mentir para me safar.
Не вини меня за свои поступки.
Não me culpes pelo que fizeste.
Не вини меня!
Não me culpes!
Не вини меня, если Общество на шаг впереди тебя.
Não me culpem se a Cabal está um passo à vossa frente.
Чтобы я не так зделал, не вини меня в смерти людей.
Quaisquer os erros que tenha cometido... não me tornes responsável pela extinção da minha nobre raça.
Так что, не вини меня о его смерти!
Não ponhas a merda da culpa em mim!
Не вини меня за свои низкие достижения.
Não me culpes por não o ter conseguido. Nunca te esforçaste.
Не вини меня в ностальгии.
Não me critiques por ser nostálgica.
Не вини меня
Não te zangues comigo.
Э, не вини меня, вини Джейка.
Não me culpes a mim, culpa o Jake.
Не вини меня, Мам, вини морпехов. Отъебись, Вирджил.
- Censura os Marines, não a mim.
- Пожалуйста, не вини меня.
- Por favor, não me culpes.
Не вини меня за Донну.
Não me culpes pela Donna.
Я не был присяжным Так не вини меня ни в чем
Eu não estava no júri, Então não me culpe.
Не вини меня за попытку.
Não me culpes por tentar.
Не вини меня.
Não me peças para partir.
Не вини меня за то, что сегодня ты не справилась.
Não me culpe, pela sua distracção desta noite.
Ладно, Джесс, хорошо, но не вини меня, если вдруг заблудишься в уголках и закоулках этой сумасшедшей английской булочки, что зовется жизнью Винстона.
Pronto, está bem, Jess. Mas não me culpes se te perderes nos cantos e recantos deste muffin que é a vida do Winston.
Не вини меня в своих ошибках.
Não me culpe pela confusão que criou.
Не вини меня, когда я завалю алгебру.
Não me culpes quando chumbar a Álgebra.
- Не вини меня в этом.
- Não me culpes por isto.
Не вини меня, если не знаешь, что происходит с твоей командой.
Não me culpes se não sabes o que se passa na tua equipa.
И не вини меня за ночные кошмары после них.
E não me culpes pelos pesadelos.
Не вини меня в своем выборе!
Não me culpes pelas tuas escolhas!
Не вини в этом меня. Вини этого громилу.
Não é minha culpa, é por causa deste bruto!
Вини меня, но не их.
Culpa-me, não a eles.
Ладно, вини меня. Но не Труди. Не Труди, я умоляю тебя.
Põe a culpa em mim, não na Trudy, Rogo-te.
– Нет, нет, не вини меня.
És o culpado.
Да. Вини меня в том, что не умеешь водить, Джордж.
Sim, agora culpa-me a mim se não sabes conduzir, George.
Отлично! Пусть Сид тебя распотрошит, но не вини в этом меня!
Óptimo, deixa o Sid destruir-te!
! Не вини меня, Энди!
Eu avisei-te.
я придумала это сумасшедшую связь, потому что у меня была в этом какая-то глубокая психологическая необходимость не вини себя
Inventei isso, devido a uma enorme necessidade psicológica. Não devias ficar preocupada com isso.
А пока, пожалуйста, сделай это ради меня. Хорошо, но не вини меня, если из этого ничего не получится.
Está bem, mas não me culpes se não funcionar.
Тогда не вини во всём меня, Хэдли.
Então não descarregues em mim, Hadley. Não vais ter que ficar aqui.
Мне жаль, что ты такое чувствуешь, но не вини в этом меня.
Lamento que te sintas assim, mas não podes culpar-me por isso.
Но не вини во всём меня.
Mas não me culpes por tudo.
Не вини во всем меня.
Não me culpes.
Не вини меня, Майкл.
Não me culpes, Michael.
Меня ты в этом не вини.
Não ponhas as culpas em mim.
Не вини меня.
Não me culpes.
Но не вини меня в этом.
Mas não te enganes a ti próprio se pensas que algo tem a ver comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]