English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не знаю насчет этого

Не знаю насчет этого translate Portuguese

66 parallel translation
Я не знаю насчет этого.
Esta aqui, não sei...!
Не знаю насчет этого парня.
Não sei sobre esse cara.
Не знаю насчет этого.
Isso não sei.
Не знаю насчет этого.
- Não diria isso...
Смотрю на это прямо сейчас. Не знаю насчет этого.
Estou a vê-lo agora, não tenho a certeza.
Не знаю насчет этого.
Eu não sei sobre isso.
Ну, не знаю насчет этого.
Isso eu não sei.
Нет, нет, не знаю насчет этого.
Pois não, quanto a isso não sei.
Не знаю насчет этого, но нам не следовало его отпускать.
Eu não sei se deveria, mas talvez não deveríamos ter deixado ele ir embora.
Не знаю насчет этого.
Não tenho tanta a certeza.
Я не знаю насчет этого.
- Não sei quanto isso.
Ну, не знаю насчет этого.
Bem, não tenho a certeza disso.
Я не знаю насчет этого, Роланд.
- Não sei nada disso, Roland.
Ну, не знаю насчет этого. Просто чек, что ты мне дал, не прошел.
Isso não sei, mas o cheque que me deste não tinha cobertura.
- А что насчет перерезания глотки? - Ну, насчет этого не знаю...
- E que tal abrir a garganta dele?
Не знаю, как насчёт этого Моретти, но если ФБР тоже здесь, то с ними можно договориться.
Não sei quanto àquele cara lá fora. Mas, se eu envolver o FBI nisso, talvez eles negociem.
Не знаю насчёт этого.
Não sei.
Ё-э-эЕ я не знаю ничего насчет этого.
Não sei nada sobre isso.
Не знаю, как насчёт этого?
Que tal este?
- Насчет этого не знаю, но мяса тут - до черта.
Um belo pedaço de carne.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Ouve, Leela, sobre o casamento... Não sei que terei feito para que me amasses e não creio que te tenha iludido, mas é possível que sim. - Se o fiz, peço desculpa.
- Всё будет в порядке. - Насчёт этого не знаю. Лучше, если я зайду туда и постою там в уголке на случай, если возникнут проблемы.
- Estarei bem.--Bom, não estou certo sobre isso,... porque penso que seria melhor se eu também entrar e talvez aguentar no fundo no caso de que haja algum problema.
Насчет этого не знаю.
Isso não sei.
Ну, я не знаю насчёт этого, но...
Bom, quanto a isso, não sei, mas...
Уж я-то тебе цену знаю. Не уверен насчет этого занятия.
Eu conheço-te bem.
- Ну, насчет этого они могли быть правы. Не знаю, Дин.
- Acontece que têm razão desta vez.
Я не знаю его имени. Как насчет этого!
Não sei o nome dele.
Слушай, я просто не знаю что Сара думает насчёт этого.
Olha, apenas não sei como a Sarah se vai sentir com isto.
Не тогда, когда его похитили. Все, что я знаю насчет этого, это то, что мне местные рассказали.
Tudo o que sei é o que as pessoas daqui me contam.
Не знаю насчет этого.
Não sei disso.
Насчет этого - не знаю.
Sim, mas não estou certo sobre disso.
Я знаю, что вы все бли бы счастливы, если бы думали, что я пережил большой эмоциональный момент насчет своей матери, но этого не было.
Sei que ficariam felizes se pensassem que tinha tido um momento emocional sobre a minha mãe, mas não tive.
Ну, насчет этого не знаю, но думаю и надеюсь, Крис, что в конечном счете, люди запомнят только смех.
Bem, eu não saberia disso, mas acho, e espero, Chris, que em último caso, as pessoas apenas se lembrem das risadas.
У нас так долго все было в коричневом цвете, поэтому я, признаться, переживал насчет этого зеленого... Ну, не знаю.
Tivemos daqueles normais em castanho durante tanto tempo preocupou-me um pouco mudá-los para este verde.
Не знаю. Просто постарайся не быть идеальным. Ладно, а как насчёт этого?
Ter todos a contar contigo para salvar a vida de alguém amado, teres de colocar os teus sentimentos de lado...
Я знаю, это безумный вопрос, но ты больше ничего не чувствуешь насчёт этого ребёнка?
Sei que esta pergunta é disparatada, mas cheira mais alguma coisa em relação ao bebé?
Насчет этого не знаю. Все что мне известно, там будет очень жарко.
Isso não sei, só sei que vai ser muito quente.
Прежде чем вы будете отрицать, я знаю, что Пит Латтимер живет здесь, знаю, что он не из Секретной Службы, и у меня миллион вопросов насчет этого.
Sei que não é só do Serviço Secreto, e tenho zilhões de perguntas.
Насчет этого не знаю.
Não sei nada disso.
Я не знаю, я не уверен насчет этого, Саттер. Почему?
Não estou certo disto, Sutter.
Я не знаю насчёт этого, но он сверкал как электрический шторм, когда это сволочь выстрелила в него.
Não sei, mas ele brilhou como uma tempestade eléctrica quando aquele palerma atirou nele.
- Не знаю насчёт этого.
- Isso já não sei.
Я знаю, что все не может быть таким как раньше. Я не обманываюсь насчет этого.
Sei que não pode ser como era, não tenho ilusões acerca disso,
Не знаю насчёт этого.Он был очень гостеприимен.
Isso já não sei. Fui muito bem recebido.
- Ну, насчёт этого не знаю.
- Bom, não sei.
Я думал насчёт этого... и правда в том, что... я не знаю, чтобы я делал без тебя.
Tenho pensado sobre isso... e a verdade é que... Não sei onde estaria sem ti.
Не знаю насчет вас, но я ехал в Уэльс не для того, чтобы мне проломили бошку. Этого добра и дома навалом.
Vocês não sei, mas já levo porrada sem precisar de vir a Gales, basta-me ficar em casa.
Знаете, я знаю, что мир должен быть круглым, но я как-то не уверен насчёт этого.
Sabe, eu sei que o mundo é suposto ser redondo mas não tenho tanta certeza sobre esta parte.
Насчёт этого не знаю, но мы пришли обсудить всё, что можем добавить к Мак-Кэнн-Эриксон. - Мы тоже.
Isso não sei, mas viemos discutir o que podemos trazer à McCann Erickson.
- Ты только спас мир при помощи магии. - Ну не знаю насчёт этого.
- Salvaste o mundo com magia.
Ну, насчёт этого не знаю, но... мне нравится считать, что у меня хорошие намерения.
Não sei se sou mas gosto de pensar que tenho boas intenções.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]