English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не знаю когда

Не знаю когда translate Portuguese

1,940 parallel translation
Потому что я никогда не знаю когда ты бываешь.
Nunca sei quando estás por perto.
Я не знаю когда.
Não sei quando.
Не знаю почему так - когда человек делает что-то плохое, он оставляет себе сувенир на память.
Não sei por que razão um homem quando faz algo de mal, gosta de ter uma recordação.
Я знаю, что значит, когда парень исчезает и не звонит тебе.
Sei como é ter um tipo que desaparece e não te telefona.
Черт, даже не знаю захочу ли я теперь сделать это когда-нибудь.
Não sei se quero fazer isto algum dia.
Я не знаю, как реагировать, когда выясняется, что вероятность того, что я умру - 70 %.
Não sei como hei-de reagir quando descubro que tenho 70 % de hipóteses de morrer.
А когда он вернется? столько и не знаю ответа на этот вопрос.
Quando é que volta? Desde que estou viva, nunca soube responder a essa pergunta.
Я не знаю, сможет ли она когда-нибудь быть счастлива.
Eu não sei se a felicidade voltará assim tão facilmente para ela. Não como dantes.
На нем не было даты но я знаю что он был выписан примерно в то время когда Элисон исчезла
Não tinha data, mas sei que foi escrito na altura em que a Alison desapareceu.
Я не знаю, когда увижу Боба, если вообще увижу.
Não sei quando vou ver o Bob outra vez. Se o vir.
Я не знаю, когда вернусь.
Não sei quando vou voltar.
Я знаю, что ты ничего не чувствовала, когда почти умерла.
- Sei que não sentiste nada, quando quase morreste.
Да, знаю. Профессия не позволяет, но вы не будете моим врачом, когда я выпишусь.
Sei que tem de ser profissional, mas já não vai ser mais a minha médica.
Я знаю, в чем разница между наукой и верой, и когда мой сын начал видеть эти сны, мой внук начал видеть их, наука не может помочь ему.
Sei a diferença entre ciência e a fé. E quando o meu filho teve os mesmos sonhos que o meu neto, a ciência não pôde ajudar.
Даже и не знаю, подумал бы я когда-нибудь об этом. Хаус научил нас искать иронию.
O House disse para procurarmos por ironia.
Когда я его не ношу, Демпси держит его в секретном сейфе, и я знаю, где он находится.
Quando não o uso, o Dempsey deixa-o num cofre secreto e sei onde fica.
Не знаю, видели ли вы когда-нибудь это фото.
Era tão popular como Rolling Stones ou Doors?
Не знаю, когда это снято.
Não, nem por isso.
- Я знаю. Просто когда твоя мечта не сбывается, не значит, что ты можешь вернуться и ожидать, что все будет как раньше.
Só que quando o teu sonho foi ir para um lugar qualquer, isso não significa que podes voltar e esperar que tudo esteja como estava antes.
Не знаю, как вы, но когда "Э" говорит о мешках для трупов, это заставляет меня нервничать.
Não sei quanto a vocês, mas quando "A" fala de mortalhas, fico muito nervosa.
Имени не знаю, но запомнил номер его авто, когда он убегал.
Não sei o nome, mas tirei a matrícula do carro quando fugiu.
Я знаю, что многие из вас не верят в существование духов, но поверьте мне, когда я говорю вам, что они действительно существуют.
Sei que alguns aqui não acreditam que os espíritos existam, mas acreditem quando digo que eles são verdadeiros.
Не знаю, почему, но, когда они с умным видом жуют листья эвкалипта, у меня внутри всё просто тает.
Não sei porquê, quando eles começam a roer em cima de um eucalipto, eu derreto por dentro.
Слушай, мужик, я не знаю, как тут у вас в глуши дела делаются, а среди белых людей заведено, что когда босс вызывает к себе домой, ты сидишь и ждешь, пока он не будет готов тебя принять.
Olha, não sei como fazem as coisas na terra dos campónios. Aqui, na civilização branca, o patrão chama-nos e esperamos até ele nos poder receber.
Я мог позвонить федералам, но знаю, ты не любишь, когда те вмешиваются.
Poderia ter ligado para os agentes federais, mas sei que não ias gostar.
Я знаю, что договорились, и имел это в виду, но я знал, когда за мной послали, я... я знал, они бы никогда этого не сделали, если бы ты не...
Eu sei o que nós concordámos, e eu fui sério, mas eu soube quando eles me chamaram, Eu soube que tu nunca farias isso se tu não...
Говоря о договорённости, я не знаю, назови меня любопытным, но... когда это уже закончится?
Já que fala nisso, e pode chamar-me curioso, mas quando é que isso acaba?
"Открой, когда будешь один". Сэр, я даже не знаю, что сказать.
Não sei o que dizer, senhor.
Это впервые, когда я хочу увидеть девушку во второй раз и я... я не знаю где её найти!
É a primeira vez que quero ver uma miúda pela segunda vez E eu... Não sei onde a encontrar!
Я не знаю, увидишь ли ты это когда-нибудь, но я хочу сказать, что горжусь тобой.
Não sei se vais chegar a ver isto, mas só queria dizer que estou orgulhoso de ti.
Я не знаю что он делал, когда меня не было с ним.
Não sei o que fez quando não estava com ele.
Я не знаю, сможет ли все когда-нибудь быть прежнем.
Não sei se alguma vez voltará a ser como era.
Когда ты заявился сюда и начал указывать мне, будто я не знаю фактов.
Quando vieste aqui e começaste a atenuar, como se eu não soubesse das coisas.
Я знаю, что если начну реагировать каждый раз, когда этот парень устраивает сцену обратного пути не будет.
Se começares a responder todas as vezes que ele fizer uma cena, não haverá alternativa.
Вообще-то, я пока не знаю, когда я освобожусь.
Não sei quando vou acabar aqui.
Иногда, когда ваш отец кричал на меня из-за, я не знаю, ложек или еще чего-нибудь, я воображала, что совершаю побег, убегаю от всего этого.
Às vezes, quando o teu pai estava a gritar comigo por causa de sei lá, de colheres ou algo parecido eu sonhava em fugir e correr dali para fora,
Я даже не знаю. Он всегда такой жизнерадостный, когда ты рядом.
Ele fica feliz quando está perto de ti...
Харви, я знаю вероятность по каждой карте у каждого игрока, когда их еще даже не сдали.
Harvey, sei as probabilidades de cada carta de cada mão antes de ser distribuída.
Зачем мне это делать, когда я даже не знаю, кто ты?
Que motivo teria para fazer isso quando nem sei quem tu és?
Я знаю, что ты не мой Питер, но ты самое близкое к нему, из всего, что мне когда-либо суждено повстречать.
- Walter... E eu sei que tu não és ele mas é o mais próximo que conseguirei.
При других обстоятельствах, я подумал бы, что ты пичкаешь её наркотиками, делаешь с ней что-то, но... не знаю, говорила ли она тебе, мы с ней познакомились как раз когда я потерял своего напарника,
Noutras circunstâncias, acharia que a andavas a drogar. A fazer-lhe alguma coisa, mas... Não sei se ela te contou isto mas, quando a conheci tinha acabado de perder o meu parceiro, o Robert.
Я не знаю, говорила ли она тебе об этом, но когда я впервые встретил ее, я потерял моего партнера.
Não sei se ela te contou isto, mas, quando a conheci tinha acabado de perder o meu parceiro, o Robert.
Я не знаю, когда это будет, но я надеюсь, что ты будешь рядом.
Não sei quanto tempo " vai demorar, mas espero que estejas por perto quando acontecer.
Я знаю когда я не оценен.
Sei ver quando não sou apreciado.
Но теперь, когда я встретил своего взрослого сына, узнал его получше, я не знаю, как бы я поступил.
Mas agora que conheci o meu filho adulto, fiquei a conhecê-lo, não penso que fizesse nada de modo diferente.
Надеюсь, есть, Коллинз. но я точно не знаю, когда освобожусь из суда, и полагаюсь на твои способности.
Não sei se já estarei despachado do tribunal, e confio nas tuas capacidades.
Я знаю, что завтрашний день будет для тебя напряженным, когда тебе придется слушать, что мальчик рассказывает свою версию, а у тебя не будет возможности рассказать свою.
Eu sei que amanhã será difícil para ti, ouvindo aquele rapaz contar a sua versão, sem que tu possas dizer a tua.
О, не думаю - знаю. Лучший в своём классе, почитаемый в обществе аспирантуры, самый молодой психолог когда-либо...
Primeiro da classe, formado com honra, o mais jovem psicólogo a...
Последний раз мы виделись 16 лет назад, когда ты был у меня на разогреве в Канзас-Сити, и не знаю, насколько это важно, но ты совсем не изменился.
A última vez que nos vimos, foi há 16 anos, e fizeste a abertura do meu espectáculo em Kansas, e não envelheceste nada.
Она не готова останавливаться, и я не знаю, будет ли готова когда-нибудь.
Ela não está pronta para abrandar e não sei se algum dia vai estar.
Мне не нравятся дни рождения. Я даже не знаю, когда мой. Моя мама сократила поиски к двум неделям в июне.
Não gosto de aniversários, nem sei quando é o meu, a minha mãe reduziu-o a duas semanas possíveis em Junho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]