English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не знаю куда

Не знаю куда translate Portuguese

658 parallel translation
Я не знаю куда идти.
Eu não sei para onde estamos a ir.
" Я не знаю куда делся хозяин, сэр.
" Não sei onde foi o Sr Jekyll.
Правда не знаю куда.
Não estou seguro de onde.
Я не знаю куда они идут не знаю, что это значит, но теперь нам придется обойтись без Порчека.
Não sei para onde eles vão! Não sei o que isso significa, mas agora talvez tenhamos de fazer sem Porchek.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo... Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
- Куда? Не знаю, туда, куда ты захочешь.
- Sei lá, onde quiseres.
Я не знаю, куда Вы едете. Я не знаю, когда Вы вернётесь.
Não sei para onde vai, nem sei quando volta.
Хорошо, я знаю достаточно, чтобы пойти туда, куда не хочу.
Sei bem quando não me querem.
Я не знаю. - Куда вы идете?
Não sei.
Эй, боцман, куда идем? Не знаю.
Hey, Boats, para onde vamos?
Не знаю, куда оно делось.
Não sei o que lhe aconteceu.
Не знаю, куда я могу уйти без паспорта и денег.
Não sei como irei a algum sítio, se me retiveram o passaporte e o dinheiro.
Точно не знаю, но я спросила "Куда это все собрались?"
Mas perguntei à Sra. McCanles... "Aonde vão aqueles homens todos, Sra. McCanles?"
Пока не знаю, куда.
Não sei bem onde.
Не знаю, куда бы я делся, если бы не было этого клуба.
Mas, sabes... Eu não saberia que fazer se não tivesse este lugar para onde vir.
Меня уводят, куда не знаю.
Levam-me Deus sabe para onde.
Куда они поехали? Не знаю.
- Para onde se dirigiram?
Я не знаю, откуда она взялась и куда она исчезает. Я подозреваю, но я не уверен.
- Desconfio, mas não estou certo.
Жак : Не спорь со мной! Я говорю тебе, я знаю куда они поехали.
Não discuta.
Не знаю. Куда угодно.
Não sei, a qualquer sítio.
Папа собирался в путешествие, не знаю даже, куда.
Papá ia fazer uma viagem... já não sei onde. Uma viagem curta.
Куда иду, я не знаю,
Não sei onde vou parar,
Не знаю, зачем и куда, но она точно его забрала.
Não sei porquê... ou para onde... mas ela deve tê-lo levado.
Потому что у меня есть для тебя кое-какие новости. Помнишь, Голда, вчера я говорила тебе, что не знаю, куда податься... где бы были рады старой перечнице?
Lembra-se de quando eu disse que não sabia para onde ir... o que fazer com este velho esqueleto?
Я не знаю куда.
- Para Norte.
Куда ты их несешь? - Я не знаю.
Roubaste-o, para onde o levas?
Я кладу что-то куда-то и знаю, что оно там, но ей нужно подойти и переложить чёртову вещь, чтобы я не нашёл её.
Ponho uma coisa num sítio, sei onde está, mas ela muda-a de sítio e eu não a encontro.
Не знаю, может, на Сейшеллы или на Гавайи - куда-нибудь.
Não sei, ás Seychelles, ao Havai, a um sítio onde nunca tivesse ido.
Я тоже не знаю, что тут делаю, куда вляпался.
Não sei o que vou conseguir aqui com essa merda.
Не знаю, куда.
Ainda não sei.
Я не знаю, куда ехать. - Пошли.
Por favor, deixe-me ficar.
Не знаю, куда.
Não sei onde.
Я не знаю, куда идти и что делать.
Não sei onde ir, o que fazer.
Не знаю, куда деваются мои деньги.
- Não sei onde - gasto meu dinheiro.
- Я не знаю, куда катится этот мир.
- Mãe! Mãe! A que ponto o mundo está a chegar!
Одна барышня меня сюда затащила. И не знаю, куда делась.
Perdi de vista a rapariga que me trouxe, procurei por todo o lado.
Я не знаю, куда он ходит, но как-то раз он вернулся с синяком под глазом и с распухшим подбородком. Да.
Ou seja, não sei para onde vai, mas... uma vez quando regressou tinha um... olho roxo e sua mandíbula estava toda inchada.
Куда и как долго я бежал, не знаю.
Aonde e quanto tempo corri, eu não sei.
Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед.
Acredito que os lobos tenham partido para um lugar selvagem e distante algures, embora eu realmente não o saiba, porque eu virei as costas e não os vi partir.
Я запутался не знаю, куда идти дальше
Tenho tido dificuldade em encontrar o rumo.
- Не знаю. Придумаю, куда.
Ainda não sei, mas vou encontrar um sítio.
Я тебя знаю. Наверняка был под кайфом и просто не помнишь, куда её дел.
Estás com uma grande moca, por isso não te consegues lembrar onde a deixaste.
Не знаю, куда он делся.
Não sei para onde foi.
Не знаю, зачем я каждый год куда-то езжу. Все равно Рождество получается паршивым.
Nem sei por que vou lá todos os anos, nunca me divirto.
- Я ещё не знаю. Куда мы пойдем?
- Aonde vão?
- И я не знаю. Куда захочешь!
- Não sei.
- Не знаю, куда ты собрался. - Но я сейчас уплываю.
- Olhe, não sei donde vem, mas faço-me ao mar esta noite.
- Одно я точно знаю : если бежишь, то бежишь пока не доберешься туда, куда собирался.
Pelo que sei, quando se está a fugir, não se pára até chegarmos ao destino.
Я не знаю, где я был и куда направляюсь.
Oh. Olá.
Да я знаю, куда, старик. Я спрашиваю, не нужны ли мне булавки.
Isso sei eu, não sei é se leva alfinetes ou como é que prende.
- Hу, не знаю, куда её отправить.
- Bem, então não sei onde a possa pôr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]