English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не знаю зачем

Не знаю зачем translate Portuguese

864 parallel translation
Я даже не знаю зачем бы я сделал такое.
Eu não sei porque o faria.
Но я не знаю зачем и не помню этого.
Mas não sei porquê, nem me lembro de o ter feito.
Хотя не знаю зачем. Я семь лет не получал сообщений.
Não recebo um recado há sete anos.
Я не знаю зачем нам вообще надо было приезжать сюда.
Não sei porque raio fomos guiados até aqui.
Я не знаю зачем я приехала.
Eu não sei porque estou aqui.
Я иду по лесу, не знаю зачем.
Estava a andar na floresta, não sei porquê.
Не знаю зачем ты возишься с этим кольцом.
Nem sei para que queres a aliança.
– Я предложила им 25. – Не знаю зачем. – О боже.
Ofereci-lhes 25 para comer um crepe!
У тебя столько красивых курток. Не знаю зачем ты привез эту.
Com tantos casacos bonitos, por que trouxeste este?
Я не знаю зачем я оставил здесь эти вещи. "
Não sei por que deixei aquilo ali. "
Дорогу размыло? Не знаю, зачем здесь полиция, но мне это не нравится.
Não sei o que os polícias têm a ver com isto, mas não me agrada.
Я не знаю, зачем.
Não sei porquê.
Я не в курсе. Я даже не знаю, зачем пришла сюда.
Não sei de nada, nem sequer sei porque é que vim.
Не знаю, уж зачем я с тобой говорю.
Não sei nem por que falo com você.
Не знаю, зачем я это делаю.
Não sei porque faço isto.
Только я не знаю, зачем.
Não sei porquê.
Я не знаю кто вы и зачем пришли.
Não se nem quem é nem por que está aqui.
Не знаю, что со мной и зачем я говорю такие вещи.
Não sei o que se passa comigo. Não sei porque digo as coisas que digo.
Зачем? Не знаю, но она что-то задумала.
Não sei, mas tem algum motivo.
Не знаю, зачем им это.
Não sei por que fazem isso.
Не знаю, зачем я это сделала. Просто так.
Não sei porquê, de repente apeteceu-me.
Не знаю, зачем я это сделал. Как-то само вышло.
Não tenho intenção, mas acontece.
Хорошо, будь по-вашему. Хотя не знаю, зачем вам одеваться? Ведь вы арестованы.
Não vai a lugar nenhum, está preso.
Не знаю, зачем я это сделал.
Não sei o que me fez fazer isto.
Не знаю, зачем и куда, но она точно его забрала.
Não sei porquê... ou para onde... mas ela deve tê-lo levado.
Черт тебя побери, не знаю, ко ты такой... Но зачем быть такой свиньей?
Raios, eu nem te conheço, mas... para quê ser forreta, pá?
Я не знаю, зачем они тратят деньги налогоплательщиков впустую.
É um malbaratar de dinheiro num ataque arbitrário a um honesto comerciante.
- Не знаю. - Зачем я иду у тебя на поводу? - Простите, не могли бы вы нам помочь?
Dá-me uma informação, por favor?
Не знаю, зачем ты её купил.
Não sei porque a compraste.
Нашла. Не знаю, зачем ты беспокоишься на этот счёт.
- Não sei porque te dás ao trabalho.
Тогда это их проблема, разве нет? Уж не знаю, зачем ей всё так усложнять.
Não sei porque é que ela complica tudo.
- Не знаю, зачем я пошла с тобой.
- Não sei por que entrei aqui.
Зачем ты носишь эту ковбойскую шляпу? Знаю. Потому что ты думаешь, что ты в ней неотразим.
Usa esse chapéu de cowboy porque acha que ele o torna irresistível?
Не знаю, зачем, но это единственное логичное объяснение.
Não sei porquê ela fez, mas é a única explicação lógica.
Не знаю, зачем вы здесь.
Eu sei porque vocês cá estão.
Я даже не знаю, зачем.
Eu não sei porque.
Не знаю, зачем я тебе позвонила.
Nem sei por que lhe liguei.
Не знаю, зачем я каждый год куда-то езжу. Все равно Рождество получается паршивым.
Nem sei por que vou lá todos os anos, nunca me divirto.
Что нужно идти дальше, добиваться чего-то. А я не знаю, зачем идти дальше, потому что не нужно никуда идти, потому что мы шаг за шагом движемся
Continuar para alcançar algo... mas eu não sei o que, não sei porque devemos avançar... já que de passo em passo vamos nos aproximando da catástrofe...
Не знаю, зачем ты пошел в полицию.
Não sei porque foste para a polícia.
Зачем это изменили? Я не знаю.
Eu não sei.
Я не знаю, зачем его позвали.
Não sabemos porque é que é chamado.
- Зачем? - Не знаю, что-то насчёт молока.
Porquê?
Также как и не знаю, зачем я уеду отсюда.
Assim como não sei porquê ou quando vou embora de novo.
- Связаться с тобой? Но зачем? - Даже не знаю.
Para quê?
И зачем это им? - Не знаю.
~ Curiosos a olharam pelas persianas
И я не знаю зачем.
Não sei porquê.
Зачем она это делает? Я не знаю.
Porque faz ela isto?
Раньше я не знал, зачем Бог привел меня на свет. Теперь знаю.
Agora percebo porque Deus me pôs no mundo.
Не знаю, зачем я это делаю.
- Não sei por que faço isto!
Иногда нужно влететь башкой в дерево, чтобьi понять, что тайна просто бессмьiсленна. Не знаю, зачем я это запомнил.
Às vezes tens que te despenhar contra uma árvore para saberes o que fazer, e descobrir que o segredo de tudo é insignificante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]