Не знаю зачем translate Portuguese
864 parallel translation
Я даже не знаю зачем бы я сделал такое.
Eu não sei porque o faria.
Но я не знаю зачем и не помню этого.
Mas não sei porquê, nem me lembro de o ter feito.
Хотя не знаю зачем. Я семь лет не получал сообщений.
Não recebo um recado há sete anos.
Я не знаю зачем нам вообще надо было приезжать сюда.
Não sei porque raio fomos guiados até aqui.
Я не знаю зачем я приехала.
Eu não sei porque estou aqui.
Я иду по лесу, не знаю зачем.
Estava a andar na floresta, não sei porquê.
Не знаю зачем ты возишься с этим кольцом.
Nem sei para que queres a aliança.
– Я предложила им 25. – Не знаю зачем. – О боже.
Ofereci-lhes 25 para comer um crepe!
У тебя столько красивых курток. Не знаю зачем ты привез эту.
Com tantos casacos bonitos, por que trouxeste este?
Я не знаю зачем я оставил здесь эти вещи. "
Não sei por que deixei aquilo ali. "
Дорогу размыло? Не знаю, зачем здесь полиция, но мне это не нравится.
Não sei o que os polícias têm a ver com isto, mas não me agrada.
Я не знаю, зачем.
Não sei porquê.
Я не в курсе. Я даже не знаю, зачем пришла сюда.
Não sei de nada, nem sequer sei porque é que vim.
Не знаю, уж зачем я с тобой говорю.
Não sei nem por que falo com você.
Не знаю, зачем я это делаю.
Não sei porque faço isto.
Только я не знаю, зачем.
Não sei porquê.
Я не знаю кто вы и зачем пришли.
Não se nem quem é nem por que está aqui.
Не знаю, что со мной и зачем я говорю такие вещи.
Não sei o que se passa comigo. Não sei porque digo as coisas que digo.
Зачем? Не знаю, но она что-то задумала.
Não sei, mas tem algum motivo.
Не знаю, зачем им это.
Não sei por que fazem isso.
Не знаю, зачем я это сделала. Просто так.
Não sei porquê, de repente apeteceu-me.
Не знаю, зачем я это сделал. Как-то само вышло.
Não tenho intenção, mas acontece.
Хорошо, будь по-вашему. Хотя не знаю, зачем вам одеваться? Ведь вы арестованы.
Não vai a lugar nenhum, está preso.
Не знаю, зачем я это сделал.
Não sei o que me fez fazer isto.
Не знаю, зачем и куда, но она точно его забрала.
Não sei porquê... ou para onde... mas ela deve tê-lo levado.
Черт тебя побери, не знаю, ко ты такой... Но зачем быть такой свиньей?
Raios, eu nem te conheço, mas... para quê ser forreta, pá?
Я не знаю, зачем они тратят деньги налогоплательщиков впустую.
É um malbaratar de dinheiro num ataque arbitrário a um honesto comerciante.
- Не знаю. - Зачем я иду у тебя на поводу? - Простите, не могли бы вы нам помочь?
Dá-me uma informação, por favor?
Не знаю, зачем ты её купил.
Não sei porque a compraste.
Нашла. Не знаю, зачем ты беспокоишься на этот счёт.
- Não sei porque te dás ao trabalho.
Тогда это их проблема, разве нет? Уж не знаю, зачем ей всё так усложнять.
Não sei porque é que ela complica tudo.
- Не знаю, зачем я пошла с тобой.
- Não sei por que entrei aqui.
Зачем ты носишь эту ковбойскую шляпу? Знаю. Потому что ты думаешь, что ты в ней неотразим.
Usa esse chapéu de cowboy porque acha que ele o torna irresistível?
Не знаю, зачем, но это единственное логичное объяснение.
Não sei porquê ela fez, mas é a única explicação lógica.
Не знаю, зачем вы здесь.
Eu sei porque vocês cá estão.
Я даже не знаю, зачем.
Eu não sei porque.
Не знаю, зачем я тебе позвонила.
Nem sei por que lhe liguei.
Не знаю, зачем я каждый год куда-то езжу. Все равно Рождество получается паршивым.
Nem sei por que vou lá todos os anos, nunca me divirto.
Что нужно идти дальше, добиваться чего-то. А я не знаю, зачем идти дальше, потому что не нужно никуда идти, потому что мы шаг за шагом движемся
Continuar para alcançar algo... mas eu não sei o que, não sei porque devemos avançar... já que de passo em passo vamos nos aproximando da catástrofe...
Не знаю, зачем ты пошел в полицию.
Não sei porque foste para a polícia.
Зачем это изменили? Я не знаю.
Eu não sei.
Я не знаю, зачем его позвали.
Não sabemos porque é que é chamado.
- Зачем? - Не знаю, что-то насчёт молока.
Porquê?
Также как и не знаю, зачем я уеду отсюда.
Assim como não sei porquê ou quando vou embora de novo.
- Связаться с тобой? Но зачем? - Даже не знаю.
Para quê?
И зачем это им? - Не знаю.
~ Curiosos a olharam pelas persianas
И я не знаю зачем.
Não sei porquê.
Зачем она это делает? Я не знаю.
Porque faz ela isto?
Раньше я не знал, зачем Бог привел меня на свет. Теперь знаю.
Agora percebo porque Deus me pôs no mundo.
Не знаю, зачем я это делаю.
- Não sei por que faço isto!
Иногда нужно влететь башкой в дерево, чтобьi понять, что тайна просто бессмьiсленна. Не знаю, зачем я это запомнил.
Às vezes tens que te despenhar contra uma árvore para saberes o que fazer, e descobrir que o segredo de tudo é insignificante.
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю и знать не хочу 26
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю насчет этого 18
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю и знать не хочу 26
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18
зачем 15250
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18
зачем 15250
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это всё 24
зачем это все 24
зачем тебе 140
зачем тебе это 331
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это всё 24
зачем это все 24
зачем тебе 140
зачем тебе это 331
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799