English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не меня

Не меня translate Portuguese

108,335 parallel translation
То существо в книжном, оно схватило ее, а не меня.
Aquela coisa na libraria, apanhou-a, mas não me quis. Porquê?
Существо в тумане меня не тронуло, я могла бы пойти за помощью.
Se a coisa no nevoeiro não me quer, posso ir buscar ajuda.
Он годами меня выслеживал. Но нашёл не меня, а моих жену и сына.
Levou anos a localizar-me, mas, em vez de mim, encontrou a minha mulher e filho.
— Не трогай меня.
- Não me toques. - Querido?
До тебя, видно, ещё не дошло, что ты меня не пугаешь.
Não está a perceber que não me assusta.
Нет, и я тебе не ключи, чтоб меня терять.
Nem me perdeste como se perdem chaves.
Нечестно. Ты не можешь запереть меня здесь.
Não podes encurralar-me aqui.
Не можешь запереть меня и ждать, что мне будет дело до всей этой любовной херни. Единственное, что меня сейчас интересует, это мороженка.
Não podes encurralar-me aqui e esperar que lide com isso, quando a única coisa com que podia lidar agora era um gelado, está bem?
- Ни репликанты, ни адвокаты меня не испугают.
Nenhum replicante ou advogado vai me atrapalhar.
Хорошо, что он меня не видел.
Sorte que ele não me viu.
- Может, потому что я не переворачиваю вверх дном чужой дом без причины, лишь бы на меня обратили внимание.
Talvez porque eu não vire a casa de alguém de cabeça para baixo só para os outros olharem para mim.
Легальное уклонение от налогов. А он всегда уверял меня, что не из тех, кто уклонялся.
Evasão fiscal legal, mas ele sempre se mostrou para mim como alguém que não foge.
С ним не было ни спецназа, ни даже повестки, он пришёл один, чтобы меня запугать.
Não veio com a SWAT nem uma intimação. Estava sozinho, tentando me intimidar.
Я не люблю, когда меня используют.
Não gosto de ser usado.
Это не значит, что это хорошо для меня.
Não significa que me faça bem.
Вы не должны крутиться меня.
Não precisa de estar com tretas comigo.
- Не думаю, что вы меня знаете.
Não julgue que me conhece.
Она ударила меня один раз в баре в Омахе. Для жизни, я не могу сказать вам, почему.
Uma vez deu-me uma chapada num bar em Omaha e não sei porquê.
Меня не волнует, если он проигрывает.
- Não me importa que ele perca.
Теперь, я знаю, что это может поставить наши электоратов в вопросе... но у меня не было выбора.
Sei que isto pode causar apreensão ao nosso eleitorado. Mas não tive alternativa.
Не могли бы вы... тереть глаза для меня?
Podes esfregar-me os olhos?
- Времена изменились, папа, мне не нужна женщина, стоящая у меня за плечом, это архаика.
Isso já não é assim, pai. Precisar de uma mulher atrás de mim é arcaico.
И когда бизнес работает в убыток, когда показатели не растут, а начальники продолжают это игнорировать, уверенные, что некий папик, обычно, в лице правительства, который берёт их под крыло и покрывает их долги, это меня оскорбляет.
E quando um negócio vai além dos seus meios, quando os números não batem e quem manda continua porque acredita que alguém, normalmente o Governo, os vai salvar e cobrir as perdas, bem, isso ofende-me e muito.
На это говно меня не хватит.
Não tenho estômago para isso!
- Я понимаю, что ты не хочешь работать на меня.
Não queres trabalhar para mim, percebo.
Но я всё ещё не решил, как действовать, потому что меня волнует потенциальные проблемы местных жителей.
Mas ainda não me decidi porque me preocupo com os danos que aquelas pessoas vão sofrer.
- Нет, ты знал, что я не стану с ним встречаться, потому что, если кто-то пронюхает, что я среди ночи виделся с Аксельродом, это меня серьёзно скомпрометирует.
Sabia que nunca aceitaria vê-lo. Se descobrissem sobre a reunião com o Axelrod, isso iria comprometer-me.
Так что нет, поздравлять меня не с чем.
Não tem de me felicitar...
Счастье, что меня не уволили.
- Tenho sorte por ter emprego.
Можешь работать на меня или оставаться с наставником, которому ты не доверяешь.
Podes vir trabalhar para mim. Ou arriscas com um mentor em quem não confias.
- Не получилось меня изменить, так ты решила повлиять на других?
Como não me influenciaste, influenciaste outra pessoa?
- Не у меня.
- Para mim já não.
Может, хоть раз послушаешь меня, а не как обычно своего тупого дружка.
Talvez me ouças por uma vez que seja, em vez de ouvires sempre aquele cretino do teu amigo.
Ты не был там, в отличие от меня.
O padre não esteve lá fora. Não como eu estive.
Не смотри на меня.
Não olhem para mim.
Она меня не слушает.
Não consigo apelar-lhe ao coração.
Почему оно меня не тронуло?
Por que não me quis?
Просто перестаньте меня обвинять в том, чего я не делал.
Pare de me culpar por coisas que não fiz.
И я просто не верю, что ты меня пристрелишь.
E não acredito que me vá dar um tiro onde quer que durma.
Сказал, что будет бить меня до тех пор, пока я не поддамся воле Бога.
Disse que ia continuar a bater-me, até que cedesse à vontade de Deus.
Если ты не заметила, Рэйвен ненавидит меня.
Se ainda não percebeste, a Raven odeia-me.
Ты меня не знаешь.
Não me conheces muito bem.
Не вынуждай меня стрелять.
Não quero disparar.
Она меня ненавидит, а я никак не отстану.
Ela odeia-me, mas eu... volto sempre para ela.
Сохрани их для меня. Я не могу их взять.
Quero que mas guardes, não posso levá-las.
Теперь ДЕклан говорит, что меня не возьмут.
- O Declan diz que não posso ir.
Не разочаруй меня, я таких уже навидался. Давай!
Não sejas uma decepção, já tive demasiadas na vida, golpeia-me!
Порежь меня! Я не буду ждать вечно. Ты клиппер или трус?
Não espero para sempre, és Clipper ou cobarde?
Не для меня.
Não para mim
Пока не встречу того, кто сможет убить меня.
Até encontrar alguém bom o suficiente para me matar.
Мне нужна не награда, а то, что для меня дороже золота.
Não quero recompensas, há algo que prezo bem mais do que ouro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]