English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не надо

Не надо translate Turkish

35,378 parallel translation
Не надо! Прости. Тебе следовало уйти!
Üzgünüm, ama arkanı dönüp gitmeliydin!
- Люси. - Не надо накуривать зомби.
- Zombininde kafasını yapma.
Не надо.
Yapamam.
Не надо!
Yapmayın!
Не надо объяснений.
Açıklama yapmana gerek yok.
Не надо его пугать. Некогда играть в ковбоев.
Kovboyculuk oynayacak zamanımız yok.
Не надо хоронить нас раньше времени, ладно?
Daha henüz son sözümüzü söylemedik tamam mı?
Потому что, если у вас больше ничего нет, мне надо вернуться, пока в ФБР не начали меня искать.
Çünkü başka bir şey yoksa nerede olduğumu sorgulamadan FBI'a geri dönmem lazım.
Разве нам не надо подождать Джейн?
Jane'i beklemeli miyiz?
Не надо было этого делать!
Bunu yapmamalıydın!
Не надо этого делать. Давай поговорим.
Bunu yapmak zorunda değilsin, konuşalım.
И не надо!
Gelmeyin!
Не надо.
Yapma.
Не надо.
İhtiyacım yok.
Во-первых, Аш, не надо умиляться каждый раз, как Кейт появляется на экране.
Kate'i ekranda gördüğün her seferde "Aaa" demeyi kes.
Мне надо с ней поговорить.
Onunla konuşmalıyım.
Не улыбайся. Не надо.
Gülme, yapma bunu.
И мог бы понять, что мне не надо втирать очки.
Yani gördüğün gibi sormadım.
Пока смена не закончится, Мне надо домой.
Mesai biter bitmez eve gitmem gerek.
Слушай, когда Джейк был под защитой свидетелей и я не знала, вернется он вообще, ты всегда была рядом, когда мне надо было выговориться.
Bak, Jake tanık korumadayken, tekrar dönecek mi hiçbir fikrim yoktu ve ben bunu dışa vurmak istediğimde sen hep yanımdaydın.
Не надо восхищаться, там всего две пули.
Çok etkilenmiş görünme ancak iki mermi atabiliyor.
- Не надо, ребята!
- Olmaz, millet.
Не надо, Тэнди, не строй из себя героя.
Hayır, Tandy, kahramanlık yapayım deme sakın!
Но нас подбирать не надо, у нас новая Тень.
İyi haber ise bizi almanıza gerek kalmadı çünkü yeni bir Fantom bulduk.
Нет, не надо.
- Hayır, götürme.
Но не надо переживать за своего папу.
Baban için endişelenmen adil değil.
Не надо, Хаммонд.
Yapma Hammond. Rahatla.
— Может, не надо?
- Bunu yapmak zorundayım mı?
Не надо!
Boşverin! Boşverin! Boşverin!
Не надо.
Boşverin.
Это как на первом свидании, когда не надо чтобы старый толстый дядя тащился за вами.
Bu benim için bir ilk randevu gibi ve bir ilk randevuda şişman kel amcanızın yanınızda gelmesini istemezsiniz.
Не надо меня жалеть.
Benim için üzülme, tamam mı? Çünkü, eve gidebilecek bir arabam var.
Алекса, не надо.
Alexa, yapma!
Не надо... не надо так близко ко мне стоять.
- Bana çok yakın durmak zorunda değilsin.
Нет, пожалуйста, не надо!
Bunu yapmayın! Lütfen yapmayın!
Не надо. Это больно.
Hayır öyle bir anım olmadı, çok üzgünüm.
Эти парни могут повторить атаку в любой момент, нам надо работать быстро и остановить их, пока они не взорвали ещё одну бомбу.
Bu herifler her an bir başka saldırı daha yapabilir. Onlar, başka bir bomba daha patlatmadan bulup durduralım.
Слушай, если мы не можем его открыть, надо уходить.
Bak, eğer açamayacaksak boşaltalım binayı.
– Элли... нам надо остановить кровотечение, пока не приедет "скорая".
- Allie sağlıkçılar buraya gelene kadar kanamayı durdurmalıyız, tamam?
Он бы сказал, что тебе надо в... ну если не в эту больницу, то в любую другую.
Ayrıca senin hastaneye geri dönmeni... Tamam, belki de o hastaneye değil ama bir hastaneye gitmeni söylerdi.
- Не надо, Элдон.
- Olmaz, Eldon.
С этого момента, не тебе надо бояться за свою жизнь, а ему.
Şu andan itibaren yalnız değilsin. Asıl yalnız olan o.
Надо придумать способ, чтобы нас оттуда не вымели.
Pekala, onların bizi geçireceği bir yol bulmalıyız. - Bir fikrim var.
Не надо, прошу! Что ты творишь?
Hayır, lütfen!
Нет, я хотела сказать, может нам надо поговорить, но да, это может подождать, пока не разберёмся с Фиггисом.
Hayır, önce konuşalım diyecektim ama Figgis'i hallettikten sonra da olur.
Это не те скорости, которых надо бояться.
Yani korkutucu olan şey hız değil.
Это надо сделать, выбора нет, так что лезь сюда и не тяни резину!
Bunu yapmamız lazım, başka çare yok. Bu yüzden buraya gel ve işe başla.
Тут надо не просто снести всё.
Direkt paramparça edemezsin.
"Ему надо отпустить её и жить дальше" - слова Люси, не мои.
Hayatına devam etmesi gerekiyor. " Lucy'nin cümleleri. Benim değil.
Надо же! Я там год работала под началом старика Мак-Нейла.
Ben o bölümde bir yıl yaşlı McNeil'ın altında çalıştım.
Да уж. Спасибо, не надо.
- Hayır, teşekkürler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]