Не надо так говорить translate Turkish
155 parallel translation
- Не надо так говорить. - Что не надо говорить?
- Neyi söylememeli?
Не надо так говорить о ней.
Yengem hakkında böyle kötü konuşmayın lütfen.
Ретт, пожалуйста, не надо так говорить.
Rhett, lütfen böyle söyleme! Çok üzgünüm.
Не надо так говорить.
O halde hiç konuşmayalım.
- Я знаю, но не надо так говорить.
- Keşke böyle konuşmasan.
- Не надо так говорить, Аделина.
Böyle konuşma!
- Не надо так говорить.
Böyle deme.
- Не надо так говорить.
Böyle konuşma.
Не надо так говорить...
Böyle konuşmağa hakkınız yok.
Не надо так говорить.
Öyle deme.
Бросьте, не надо так говорить.
Hadi ama, bana bunu söylemeyin şimdi!
Не надо так говорить, сэр.
Bunu söylememeliydiniz komutanım.
- Джонни, не надо так говорить.
- Johnny, böyle konuşma.
Не надо так говорить о бедняжке.
O zavallı kız hakkında böyle konuşma.
Не надо так говорить, Анджела, это же наш район!
Böyle boktan şeyler söyleme. Burası bizim mahallemiz.
Люси! Не надо так говорить о моем женихе.
Lucy, nişanlım hakkında böyle konuşmamalısın.
Нет, не надо так говорить.
Hayır, böyle demezdim.
Эй, не надо так говорить о свиньях!
Domuzlar hakkında öyle konuşmamalısın.
Не надо так говорить о моём отце.
Babamdan bu şekilde bahsetmeni istemiyorum.
- Не надо так говорить!
- Saçmalamayın!
Не надо так говорить. Ты знаешь, что это неправда.
- "Gerçek olmadığını biliyorsun."
- Нам не надо так говорить?
- Söylememeli miyiz?
Не надо так говорить.
O kelimeyi kullanma.
Не надо так говорить.
Böyle söylemeyin.
Не надо так говорить!
Böyle şeyler söyleme.
Это была вовсе не твоя вина, так что не надо так говорить.
Senin hatan değildi. Şimdi böyle konuşma.
Нет, тебе не надо так говорить... потому что нельзя никому говорить, что тебя нет дома.
Hayır, gerçekten söylemen gerekmez çünkü evde olmadığını bilmelerini istemezsin.
Не надо так говорить.
Bu olmaz işte.
Не надо так говорить. Ты поправишься.
Böyle konuşma, iyileşeceksin.
Не надо так говорить!
Böyle sölememelisin!
Нет, не надо так говорить.
Hayır, böyle söylememelisin.
Не надо так говорить, ты ведь ее совсем не знаешь.
Böyle söyleme, onu tanımıyorsun.
Не надо так говорить.
Böyle acıklı şeyler söyleme.
Не надо так говорить!
Ama şimdi çok geç!
Не надо так со мной говорить.
Benimle böyle konuşamazsın.
Не надо так говорить.
Böyle deme.
Не надо так много говорить.
Çok konuşma!
- Подождите, не надо говорить так много.
Bekle, çok konuşma!
- Не надо так говорить...
- Hayır.
Не надо так говорить.
Böyle konuşma.
Не надо говорить так.
Yanlış düşünüyorsun.
И не надо говорить, что погода здесь не меняется, потому что это не так.
Her zaman aynı deme, çünkü değil.
Никому не надо говорить, я это и так знаю!
- Bunu kimsenin söylemesine gerek yok. - Ben biliyorum.
Не надо было ему так говорить о моей матери!
- Annem hakkında konuşmamalıydı.
Мой дядя Пит моется в душе четыре раза в день а он не может досчитать до 10, так что не надо мне говорить про гигиену.
Amcam Pete günde dört kez duş alır.. .. ama 10'a kadar sayamaz, bana hijyen deme.
Дорогая, тебе не надо было так говорить.
Tatlım! Bunu yapmamalısın!
- Не надо так об этом говорить!
- Böyle küçümseme!
Тебе не надо было говорить так об отце.
Babam hakkında böyle konuşmamalısın.
Так что не надо говорить то, что мы оба считаем заведомой ложью.
İkimizde uydurma olduğunu bildiğimiz şeyleri söylemeyelim.
Не надо говорить так, не время.
- Bu konuyu konuşma. Daha değil.
Так и знала, не надо было говорить про них Лиз Андерсон.
Liz Anderson'a, onlardan bahsetmemem gerektiğini biliyordum.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31