Не нужно извиняться translate Portuguese
124 parallel translation
Не нужно извиняться, господин Хоган.
Escusa de se desculpar, Sr. Hogan.
Не нужно извиняться.
Não se desculpe.
Не нужно извиняться - просто смени трусы.
Não se desculpe. Apenas mude de roupa interior.
- Вам не нужно извиняться.
Não se desculpe.
Не нужно извиняться.
Não precisa de pedir desculpa.
- Не нужно извиняться.
- Não há necessidade.
Я расскажу тебе о семьях. Не нужно извиняться, кстати.
Em família, não é preciso...
Не нужно извиняться.
Não tens de pedir desculpa.
Слушай, тебе не нужно извиняться.
Não peças desculpa.
- Не нужно извиняться.
- Não te desculpes.
Не нужно извиняться.
Você não precisa se desculpar. Você é família.
Не нужно извиняться.
- Não tens de pedir desculpa.
Тебе не нужно извиняться.
Não tens de me pedir desculpa.
Тебе не нужно извиняться.
Tu não tens de pedir desculpa...
- Нет, не нужно извиняться.
- Não peças desculpa...
Но, Лина, тебе не нужно извиняться за то, что ты хочешь.
Mas, Lena, não precisas de pedir desculpa pelo que queres.
Тебе не нужно извиняться.
Não precisas de o fazer.
Друзьям не нужно извиняться перед друзьями, насколько мне известно.
Os amigos não precisam de pedir desculpa aos amigos, no que a mim diz respeito. Por isso nós estamos numa boa.
- Чак, я действительно... - Не нужно извиняться, если у тебя не было времени, чтобы приготовить полное досье.
Não precisas de pedir desculpa, se não tiveste tempo para preparar tudo.
Нет, я не веду себя как Хауз, и потому мне не нужно извиняться.
Não, não estou a agir como o House, motivo pelo qual eu não tenho de pedir desculpa.
Не нужно извиняться.
Não precisas de te desculpar.
Нет, не нужно извиняться.
Não peças desculpa. Porque o havias de fazer?
- Хорошо, я хочу, чтобы вы знали - вам не нужно извиняться ни за что здесь. - Я пытаюсь быть вежливой. Ни за какие свои слова.
Quero que saibas que não tens de pedir desculpa de nada do que disseres.
О, да ладно, тебе не нужно извиняться.
Não tens de pedir desculpa.
Мама, тебе не нужно извиняться передо мной.
Mãe, nunca terás de me pedir desculpa.
Нет, Джереми, тебе не нужно извиняться.
Desculpa. Não, Jeremy, não peças desculpa.
Не нужно извиняться.
Não precisa desculpar-se.
Не нужно извиняться.
- Não precisas de te desculpar.
Не нужно извиняться.
Não é preciso pedir desculpa.
Честно. Не нужно извиняться.
Não precisas pedir desculpa.
- Шу, тебе не нужно извиняться.
Shu, não precisas de desculpar-te.
- Не нужно извиняться.
Não precisas de desculpar-te.
Не нужно извиняться.
Não precisas de pedir desculpa.
Не нужно извиняться.
Não peças desculpa.
Не нужно извиняться, просто не делай этого больше.
Não se desculpe. Só não o volte a fazer.
Не нужно извиняться.
- Não tens de te desculpar.
Тебе не нужно извиняться.
Não tens que te desculpar.
Мне нравится быть в месте, где мне не нужно извиняться за то, кто я.
Gosto de estar onde não preciso de pedir desculpa por ser o que sou.
Не нужно извиняться.
Não é necessário desculpares-te.
Не нужно за меня извиняться.
- Não tem de se desculpar por mim.
Я не люблю извиняться, мне нужно собраться с мыслями.
Não sou mulher de me desculpar, demoro a organizar as idéias.
Не нужно за меня извиняться, Чарльз.
Não precisas de te desculpar por mim, Charles.
Вам не нужно передо мной извиняться.
Não precisa de pedir desculpa.
Не нужно за это извиняться.
Não precisas de te lamentar.
Почему? Сегодня среда, 15 : 00, Прямо по графику, и мне даже извиняться не нужно, что заставил тебя дожидаться.
É quarta-feira, três da tarde, cheguei mesmo à hora para não ter de te pedir desculpas por te ter deixado pendurada.
Наша девочка, перед ней ему точно нужно извиняться.
A Chickie é a única com quem ele tem que fazer as pazes.
Тебе не нужно извиняться. Я могу войти?
- Posso entrar?
Не нужно извиняться.
Não, é fantástico.
Тебе не нужно ни за что извиняться.
Não tens porque te desculpar.
Не нужно извиняться. Мы оба делали вещи, которые могли быть неверными в тот момент.
Ambos cometemos erros na altura.
- Вам никогда не нужно извиняться передо мной.
Não precisa de me pedir desculpa nunca.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно ничего объяснять 28
не нужно бояться 52
не нужно было этого делать 27
не нужно этого делать 79
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно ничего объяснять 28
не нужно бояться 52
не нужно было этого делать 27
не нужно этого делать 79