English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не нужно притворяться

Не нужно притворяться translate Portuguese

56 parallel translation
... что вернусь через пару недель. Но с вами мне не нужно притворяться, вы разумная девушка.
Mas não preciso mentir pra você, é uma garotasensata.
Не нужно притворяться перед ним, что насилие и жестокость не существуют
Não vale a pena fingir que não existe violência nem crueldade.
Не нужно притворяться, что этого не было, ясно?
Não vamos fingir que isto não aconteceu, está bem?
Не нужно притворяться, что ты меня не слышишь.
Eh, garotas!
Не нужно притворяться, ведь Кларк просил тебя за мной присмотреть.
Não precisas de disfarçar, o Clark pediu-te para tomares conta de mim.
Тебе больше не нужно притворяться, будто ты расстроен
Não tens de continuar a fingir que estás desapontado.
Не нужно притворяться.
Não precisa fingir.
Знаете, все в порядке, Пол, вам не нужно притворяться со мной.
Tudo bem, Paul, não tem de fingir comigo.
Вам не нужно притворяться.
Não é preciso fingir.
Мне нужно притворяться самому себе, что я не чувствую того, что чувствую?
É suposto fingir que não sinto o que sinto?
Не перед кем не нужно притворяться, не нужно быть тем, кем тебя хотят видеть все остальные.
Não precisa de se mostrar forte e ser o que os outros querem que seja.
Тебе не нужно притворяться
Não precisa fingir.
Тебе не нужно притворяться со мной.
Não precisa fingir comigo.
Когда мне не нужно притворяться.
Sendo eu mesmo.
Тебе не нужно притворяться, что это для сайта.
Não tens de fingir que é para o website.
Тебе не нужно притворяться дальше.
Já não tens de fingir.
Я поняла, что всё, что я хотела на свой день рождения, это сидеть напротив кого-то, перед кем не нужно притворяться.
Percebi que o que eu queria para o meu aniversário era sentar-me em frente a alguém que não tenho que fingir.
Тебе больше не нужно притворяться.
Já não temos de continuar a fingir.
Не нужно притворяться.
Não precisas de fingir.
Не нужно притворяться.
Já não é um fingimento.
Вам не нужно притворяться, что все хорошо, ради меня.
- Não tem de se armar em corajosa comigo.
* Выбралась из логова львов * * Мне не нужно притворяться * * Теперь уже слишком поздно *
Acordo e tenho de ficar deitada durante uns minutos
Знаешь, тебе не нужно притворяться со мной.
Não precisas de te fazer de forte comigo.
Тебе не нужно притворяться со мной.
Não precisas de fingir comigo.
Я просто хочу сказать, что тебе не нужно притворяться с нами.
Só estou a dizer que não tens de fingir connosco.
Не нужно притворяться.
Já não precisamos de fingir.
Не нужно притворяться. Я знаю, что ты этому рад.
Não precisas de fingir, sei que deves estar feliz.
- Не нужно притворяться.
- Não tens de fingir.
Со мной не нужно притворяться.
Não precisas de fingir comigo.
Даже не нужно притворяться, что всё это из-за кого-то другого.
Nem preciso fingir que é sobre outra pessoa.
Мне даже не нужно притворяться, что я слепой.
Nem sequer tenho de fingir que sou cego.
Со мной не нужно притворяться.
- Não há necessidade de cerimónias comigo.
Нам не нужно притворяться, что его не существует.
Não vamos fingir que ele não existe.
Не нужно притворяться.
Não precisas fingir.
Тебе не нужно притворяться.
Não tens de fingir.
Я не буду притворяться, что понимаю все резоны Ангела,... Но, возможно, сейчас ему нужно побыть одному.
Não vou fingir que entendo as razões do Angel. Mas talvez ele precise de ficar sozinho agora.
А мне и притворяться не нужно.
Não precisava de fingir...
Понимаете, я именно об этом и говорю, нам не нужно притворяться, что мы дальтоники.
É disto que falava. Não queremos fingir que não vemos as cores.
Мы не обычная пара, зачем нам нужно притворяться, что у нас обычная жизнь?
Não somos um casal normal, por isso, porque haveríamos de fingir que temos uma vida normal?
- Да. Тебе не нужно будет притворяться кем-то, кем ты не являешься.
Não terias de fazer-te passar por alguém que não és.
Лемон, тебе не нужно притворяться.
Lemon, não precisa fingir.
Не знаю, странно как-то. Нужно как-бы притворяться, словно тебя как репортёра совершенно не волнует то, что произошло.
Tu tens que, como que, fingir que não sentes nada sobre a situação, quando és uma repórter.
Тебе не нужно больше притворяться.
Não precisas de continuar a fingir.
Лучшее, на что мы можем надеяться - найти место, где не нужно будет притворяться.
O melhor é acreditar que vamos encontrar um lugar onde não teremos de fingir.
Мне больше не нужно будет притворяться, чтобы быть счастливой.
Não ia precisar de mentir, para ser feliz.
Я не стала подписываться, потому что мне не нужно больше притворяться кем-то.
Acho que devia ter assinado, porque já não tenho de fingir ser outra pessoa.
Не нужно есть сухую индейку или притворяться, что дядя Рэй не налег на скотч и не пялится на нас пошлым взглядом.
Não precissamos de comer perú assados nas bordas do cú nem pensar em fungir de um bêbado que nos queira violar.
"И притворяться, что мне не нужно большего".
Jogarei o jogo e fingirei
- Сила привычки. По крайней мере, мне не нужно снова ее запечатывать И притворяться, что этого никогда не было.
Pelo menos agora não tenho que voltar a fechar e fingir que nunca aconteceu.
Но тебе не нужно кем-то притворяться, правда?
Mas tu não precisas de impressionar ninguém, pois não?
угу забей похоже что мне даже не нужно притворяться что мне не все равно
BONNIE : AS VIDAS DA RAYNA SÃO LIMITADAS. SÓ TEM MAIS DUAS.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]