English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не пойдешь

Не пойдешь translate Portuguese

1,513 parallel translation
Значит, ты не пойдешь?
Então não vens?
Если только ты не пойдешь одна в сад, ты всегда в безопасности.
Desde que não vás sozinha para o jardim, estarás segura.
Так что если ты не пойдешь, тогда ты сделала с собой то, что Оуэн не смог сделать.
Se não conseguir, então fez a si mesma o que Owen não conseguiu.
- Ты никуда не пойдешь!
- Não vais a lado nenhum.
Сара, ты не пойдешь без прикрытия.
Sarah, não vais sem apoio.
Ты не пойдешь.
Tu não vais.
- Ну уж нет, и - в ЭТОМ ты в школу не пойдешь.
- E não vais levar isso vestido.
Ты не пойдешь один.
Não vais sozinha.
Так что, ты не пойдешь никуда с ним?
Então não vais sair com ele?
Может, ты не пойдешь завтра в то кафе, а я приготовлю тебе вкусный салат или омлет?
Porque não dispensas esse café amanhã e deixas-me fazer-te uma boa salada ou uma omeleta?
- Ты туда не пойдешь.
- Não vais entrar ali.
Ты не пойдешь никуда сегодня ночью.
Esta noite não vais a lado nenhum.
Но можно только смотреть, пока не пойдешь с ней в кабинку, но, сладкий, за это придётся платить.
Mas tudo o que podiam fazer era olhar, a não ser que fossem aos camarins, mas, queridos, têm que pagar por isso.
Никуда ты не пойдешь, маленькая леди.
Não vais a lado nenhum, menina.
Почему не пойдешь и не скажешь ей о своих чувствах?
Porque não vais lá e dizes a ela como te sentes?
Если ты не пойдешь к нему, он придет к нам.
Se não for ter com ele, ele virá ter connosco.
Так ты сегодня больше не пойдешь в лабораторию?
Então, não voltas para o laboratório?
Если ты не пойдешь на это, ты банкрот.
E se não vender, Lou, estará falido.
Ну, я не пойду, если ты не пойдешь.
Bem, não saio se não vieres.
Знаю, что ты ни за что не пойдешь до конца.
Eu sabia que não ias levar isto até ao fim.
Нас работа ждет. Ты никуда не пойдешь.
Tu não irás a lugar nenhum.
Ты не пойдешь поздороваться с мамой?
Não vais dizer olá à tua mãe?
Если ты не пойдешь, мы тоже не пойдем.
Se tu fores, nós não vamos.
Сейчас вообще никуда не пойдешь.
Caso contrário, não saem.
Если вечером пойдёшь в ресторан, не заказьıвай лапшу, потому что ровно в 9 : 00 она превратится в червей.
Se fores ao restaurante hoje à noite, não peças massa, porque às 21 : 00, vão transformar-se em minhocas.
И ты никуда не пойдёшь, пока не расскажешь, что задумал.
E não irá a lugar algum se não disser o que diabos anda fazendo.
Нет, не пойдёшь.
- Não vai não.
Гейб... - Ты никуда не пойдёшь!
- Não vais a lado nenhum.
Не терпится увидеть, как ты пойдёшь к алтарю.
Mal posso esperar por ver-te a andar por este corredor.
Только не говори мне, что ты в этом пойдешь.
- De qualquer forma, eu... - Ei, ouça...
Не думал, что ты тоже пойдёшь.
Não pensei que viesses.
Вставай! Я устала. Лучше тебе не быть уставшей, потому сейчас ты пойдешь в "Одежда важнее парней"
É bom que descanse rápido, porque você vai lá convencer a Brooke Davis que o meio milhão de dólares que ela lhe vai pagar não será em vão!
Пообещай мне, что пойдешь домой, а не в офис.
Promete-me que vais para casa e não de volta para o escritório.
Вы, вероятно, получите не меньше чем по пять лет за вымогательство. Но... Сможешь мне позвонить, когда выйдешь.
Deverás ser condenada a pelo menos cinco anos por extorsão, mas podes ligar-me quando saíres da cadeia.
И если ты не пойдешь сейчас, то
E se não vieres já, então...
Но, если ты пойдёшь с ней... миллионы людей умрут.
Mas se fores... milhões de pessoas vão morrer.
Нет, ты никуда не пойдёшь.
Não.
Может, пойдешь туда, посмотрим, не удасться ли тебе договориться со своей свояченицей.
Por que não entra lá dentro e vê se consegue ficar de bem com a sogra.
Если ты пойдешь по этому пути, тебе не понравится то, что ты найдешь.
Se seguires esse caminho, não vais gostar do que vais encontrar.
Говорил, если пойдешь по этому пути, тебе не понравится то, что ты найдешь.
Eu avisei que seguir este caminho traria resultados desagradáveis.
То же самое с гипнозом. Даже под гипнозом ты не сделаешь то, чего бы не сделала наяву. Не пойдёшь против своей природы.
Tu não podes ser induzida a fazer algo que não farias contra a tua natureza.
Ты не пойдёшь выступать.
Não vais nada.
Слушай, если не пойдёшь на концерт, то не увидишь сегодня мой член.
Ouve, se não fores ao concerto, não tens nada com o meu pénis esta noite.
- Если ты не пойдёшь...
- Se não vens comigo...
И если ты не пойдёшь на сотрудничество, я ничем не смогу тебе помочь. Поэтому, почему бы нам не поговорить?
Se não cooperar totalmente, não há nada que possa fazer para a ajudar.
Ты отец по крайней мере одного моего ребенка, так что ты пойдешь туда и будешь танцевать у шеста, пока он не сломается.
Tu és o pai de, pelo menos, um dos meus filhos. E vais lá e trabalhas no varão até estar gasto.
Почему не сказала, что пойдешь туда?
Porque não me disseste que ias à festa?
Разумеется, ты не найдешь себе тут сегодня призовую лошадку, но можешь найти хорошую кобылку для поездки по Большому Каньону.
Claro que não vais encontrar uma campeã de patinagem, mas vais encontrar uma boa égua para cavalgar.
Ты ешё вернешься сюда, будешь получать по заднице, пока не уйдешь.
Vens cá outra vez, e arranjamos-te esse cu de quem não é capaz de desistir.
- Не пойдёшь со мной?
- Não vens comigo?
Если ты не заткнёшься в карцер пойдёшь а твоё дело окажется в самом низу этой стопки, понял?
Mais dois segundos, espeto-te na solitária e enterro o teu processo! Entendeste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]