English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не подходит

Не подходит translate Portuguese

1,387 parallel translation
Думаю, тебе это не подходит, Мардж.
Não parece ser do teu tipo de coisa, Marge.
Я знаю тебя, лучше чем кто-либо другой, и этот парень... он тебе не подходит.
Conheço-te, talvez melhor do que ninguém, e este tipo... Não é para ti.
Если женщина мне подходит, я не задаю вопросов.
Qualquer mulher que seja gentil o suficiente para me aturar, não ponho isso em causa.
Завтра нам не подходит.
Amanhã não pode ser.
И это тоже не подходит.
E isso também não é nada bom.
О боже. Ключ не подходит.
É a chave errada.
Ответ "ничем" не подходит?
Referes-te a além de nada?
Дэбби! Не подходит.
Debbie!
... они бы очень скоро разорвали ее в клочки из страха, что кто-нибудь увидит ее. Нет. Ваша версия о тщеславии нам не подходит.
Não, a sua teoria do motivo'vaidade', podemos abandona-la.
Просто ключ не подходит, разъем маленький.
Esta chave-inglesa é muito pequena.
О, нет, только не красное. Думаю, оно не подходит к ее волосам.
O vermelho para ela não dá.
Ёто не подходит.
Não é apropriado.
Она не подходит.
Ela não sabe representar.
- Мой голос не подходит моему лицу?
A voz não combina com a minha cara?
Вообще-то позже мне не подходит.
Na verdade, mais tarde não me dá jeito.
В любом случае все это не подходит для меня!
Porque seja lá o que isto for, para mim não funciona!
Как бы там ни было, для евреев Элгар совсем не подходит.
Em todo o caso, o Elgar e os judeus não combinam muito bem.
То есть ты имеешь в виду, что он не подходит для серьезных отношений? - Так?
Então, queres dizer que ele não é material de primeira para uma relação.
Если есть конфликт между иглой и кожей между рисунком и человеком то возможно, что путь, который ты выбрал, тебе не подходит.
Se existe um conflito entre a agulha e a pele, entre a marca e o homem, então talvez o caminho que escolheu não seja o mais indicado para si.
И не подходит она тебе - у нее не тот дом, и не та машина. Уяснил?
E tu não andarias atrás dela porque ela não tem o carro certo nem a casa certa, não é?
Видите ли, такое излишне откровенное поведение не подходит для нашей компании.
Esse seu comportamento muito franco não é bem-visto em nossa empresa.
Мне это не подходит.
Essa parte eu dispenso.
Штамп Эхо не подходит для такого.
A impressão da Echo não a preparou para tal situação.
гнить в тюрьме вам не подходит...
Muito bem, se matá-lo na prisão está fora de questão...
Этот меч действительно не подходит.
Não é a espada adequada.
Приправленные соусом позора и гнева, и секси-паре с идеальными отношениями это просто не подходит.
Duas pessoas bonitas com um bom relacionamento não compreendem.
- Я знал это. Я знал, что этот парень тебе не подходит.
Sabia que ele não servia para ti.
Нет, дорогой, это не подходит, особенно, учитывая, что задание было нарисовать картинку, которая приносит радость.
Não, querido, é inapropriado, especialmente quando o objectivo era fazer um desenho que te faça sentir feliz.
О, вообще-то она не подходит к моему оттенку кожи.
Isso não fica muito bem com o meu tom de pele.
Да, она вообще-то и к твоему оттенку кожи не подходит, но я могу справляться лишь с одной бедой за раз.
Sim, também não fica muito bem com o teu tom de pele, mas só consigo lidar com um desastre de cada vez.
Но зато мы нашли ишемию кишечника, воздух в кровеносных сосудах кишечника, а Хаус не подходит к телефону.
- Mas tem um edema no intestino, ar nos vasos sanguíneos do intestino e o House não atende o telefone.
Не подходит.
- Não se encaixa.
Не подходит ни под один синдром, встречающийся при мозаицизме.
Não bate certo com os sintomas do mosaico.
Золлингер-Эллисон не подходит больше.
A Zollinger-Ellison não me parece melhor.
Ничего не подходит.
Nada se encaixa.
Но Сильвия не подходит к трём первым по своему телосложению.
Mas a Silvia não encaixa no perfil fisicamente.
Ну, у неё не было парня, никто из её подопечных больше не подходит под описание.
Pelo que sabemos, ela não namorava ninguém e nenhum dos outros casos dela se encaixa no perfil.
Он не подходит к телефону.
Ele não está a atender o telefone.
Кто-то, кто подходит на роль джихадиста но не является джихадистом.
Alguém que se encaixe no papel de membro da jihad sem de facto o ser, entende?
Здесь всё не слишком подходит.
É claro que aqui não parece muito atraente.
О, Фил, ты же не думаешь, что Шарлотта Уорен подходит на роль Хортенсии.
Não podes achar a Charlotte certa para o papel de Hortensia?
Намедни подходит ко мне Сергей и говорит, что какой-то ниггер Марло, которого он даже не знает, засылает ему бабло, чтобы просто оказаться в списке посетителей.
O Sergei veio ter comigo no outro dia, e disse-me que um tipo Marlo, que ele nem sequer conhece, lhe mandou dinheiro para entrar para a lista de visitas.
Моя жизнь подходит к концу и не будет извиняться поэтому что она не доверяла.
A minha vida irá terminar em breve, E não me vou desculpar a ti por não confiar nela.
Я сдаюсь. Ничего не подходит.
Desisto...
Но я подумала,... Если эта история подходит для Journal, тогда почему не для телевидения.
Mas pensei, se é bom para o Journal porque não para a televisão?
Человек, который нуждается в помощи... он отказывается и отказывается задавать вопросы, а затем... когда у него, наконец, не остается выбора, он подходит к полицейскому, но... вместо того, чтобы попросить о помощи,
O homem que precisa de ajuda e recusa-se a pedi-la. Quando não tem outra alternativa, aproximar-se do polícia.
"Хвастун" подходит больше. И через дефис писать не нужно.
Convencido seria mais apropriado.
- К сотовому он не подходит.
Não atende o telemóvel.
Я не думаю, что кто-то подходит лучше.
Não consigo pensar em ninguém mais capaz.
Миелофиброз подходит, но анализы займут не меньше двух суток.
Mielofibrose se encaixa, mas o teste leva no mínimo 48h.
Погода для борьбы не очень-то подходит.
Não é exactamente um clima para acção.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]