English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не получилось

Не получилось translate Portuguese

1,569 parallel translation
Раз не получилось нагрузить сердце на беговой дорожке, придётся прибегнуть к лекарствам.
Visto não podermos exercitar o coração do seu filho no tapete rolante, vou ter de o fazer quimicamente.
У меня не получилось и я была одной, кто мог остановить такое.
Falhei e supostamente sou a única capaz de parar coisas destas.
Ничего бы не получилось.
Isto nunca resultaria.
Но не получилось
Mas não. Enganei-me.
Мы ничего не могли поделать, мы старались, но не получилось...
Não o conseguimos evitar. Nós tentamos mas...
Расскажи мне что ты чувствуешь зная, что у тебя ничего не получилось?
Diz-me uma coisa... Qual é a sensação de saberes que falhaste?
А намеревался убить, но у него не получилось.
O Aluno A tinha a intenção homicida, mas não teve capacidade de matar.
Но не получилось.
Mas ele não conseguiu.
Да я же сделал то, что у него не получилось!
Eu consegui realizar aquilo que ele não conseguiu.
У него не получилось.
O terceiro não conseguiu.
Ну, я выступал за команду. У меня не получилось из-за астмы.
Eu queria entrar para a equipa, mas não consegui porque tinha asma.
Как на счет "Если сразу не получилось, пробуй еще и еще?"
E que tal, "Se não conseguires à primeira, tenta outra vez"?
У моего приятеля Карла не получилось поехать со мной на рыбалку в Джорджию.
- Meu Deus. O meu amigo Carl baldou-se na viagem à pesca.
Я рад что у него не получилось, Лексон хороший солдат.
Ainda bem que ele não o fez, o Lexon é um bom soldado.
Она сказала, что у меня бы никогда не получилось из-за моих зубов.
Disse-me que eu não era capaz por causa dos dentes.
Мне жаль. Не получилось.
Lamento, mas não foi possível.
- В этот раз не получилось... Надо взглянуть правде в лицо. Никто не подходит для этой работы хуже, чем я.
Sejamos realistas, nunca haverá alguém menos adequado para o lugar ou com piores qualificações.
- Не получилось.
- Não resultou.
Просто сегодня не получилось.
Hoje não estavas nos teus dias.
Только в этот раз ничего не получилось. Он выживет.
Só que desta vez não resultou.
Похоже, что Оливии на несколько мгновений удалось перейти сюда, но остаться не получилось.
- Estranho. Parece que a Olivia conseguiu atravessar por momentos, mas incapaz de ficar cá.
У Метта не получилось, у меня получится
Se o Matt falhar, eu não posso falhar.
У них не получилось.
Eles não conseguiram.
У меня еще ни разу не получилось Если ты не уверен, что сможешь это сделать...
Nunca fui capaz de fazê-lo antes e não estou 100 % certa de que consegues fazê-lo.
Да нет, не получилось.
Pois claro que percebeu.
Я даже не понял, как всё получилось...
Uma coisa levou à outra.
У меня не получилось.
Falhei.
Если Форд не взялся снова выпускать Пинто, значит получилось.
A não ser que tenham voltado a produzir Pintos, diria que sim.
Правда снять то, что вам было нужно у нее все же не очень получилось, не так ли?
Só que ela não recolheu propriamente a filmagem que você esperava, pois não?
И если хочешь, чтобы все получилось, тебе придется научиться делать глоток свежего воздуха, что Сирена не особо любит.
E se queres que resulte, vais precisar de momentos para respirar. Que não é coisa que ela goste muito de fazer.
Но получилось не много.
Não fui muito longe.
Честно говоря, когда мама сказала, что ты преобразовала сарай в лофт, я не могла себе это представить, но получилось прекрасно.
Para ser sincera, quando a mãe disse que estavas a converter o chalé numa casa, não conseguia imaginar, mas está lindo.
Мне тоже это не нравится, но я проверял работы, и так получилось.
Também não me agrada, mas estive a classificar testes e...
Если бы у нее получилось, я бы вызвал Кеворкяна, а не 911.
Se fosse esse o caso, teria ligado ao Jack Kevorkian em vez das Emergências.
- Я не хотела, чтобы всё так получилось, Сэм.
Não queria que isto fosse assim, Sam.
Пожалуйста, не говорите никому, но у меня получилось украсть пару бокалов рома.
Por favor, não digam a ninguém, mas consegui roubar um pouco de rum.
Мне очень жаль, что так получилось, милорд. Даже не знаю, что случилось.
Peço muita desculpa por isso, meu senhor, não sei o que aconteceu.
Это не моя вина. Так получилось.
A culpa não foi minha.
Ну, не знаю, Стэди Эдди попробовал и у него получилось.
Não sei, o Steady Eddie estava a cumprir pena por exibir-se.
Как получилось, что ты не на передовой, как настоящий мужчина?
Por que é que não estás a combater como um homem a sério?
Не думаю, что у меня хоть раз это получилось.
Nunca funcionou.
Как так получилось, что в моей группе никто совсем не уважает написанное от руки?
O que é que fiz para reunir um grupo sem apreciação da palavra manuscrita?
У вас не получилось?
Talvez pudesse falar com ele. - A Olivia não tem tido sorte?
Я немножко исправила и получилось "не жри, сучка"
Eu mudei-lhe umas letras, por isso agora diz "Dieta, vadia".
Да, но получилось не очень.
Não está bom.
Я не планировал это. Просто так получилось.
Não era minha intenção.
Правда все получилось не очень хорошо. Женщина, которая была дорога Ченсу, погибла.
Mas não acabou muito bem e uma mulher próxima do Chance acabou por ser morta por causa disso.
Эй! Как получилось что ты ничего не сказала об этом прошлым вечером?
Porque não o disse ontem?
Я не говорю, это можно сделать, но если бы было можно - получилось бы поистину замечательное устройство.
Não afirmo que seja possível, mas se fosse seria um dispositivo digo de nota.
Я уже не знаю, какими мне еще способами сказать тебе, что мне жаль, что так получилось.
Já não sei o que fazer para que saibas que sinto muito. - Se me deixasses explicar...
Это единственный шанс, чтоб у нас всё получилось. это не иметь никаких секретов друг от друга.
É a única forma de isso resultar é não ter segredos entre nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]