English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не слишком

Не слишком translate Turkish

12,648 parallel translation
Не слишком сильно?
Biraz aşırı olmadı mı?
Милый, но не слишком умный.
Hoştu ama pek zeki değildi.
Не слишком развевай его, хорошо?
Çok fazla sallanma, tamam mı?
Прозвище "Мэр Брентвуда" не слишком укрепляет связи с нашими присяжными.
"Brentwood'un Başkanı" diye anılmak, jüriyle bağ kurmamızda işe yaramaz.
Должен сказать, я не слишком подавлен этим, и вот это как раз меня расстраивает.
- Aslında perişan olmadım ve açıkçası beni üzen de bu.
Я не слишком хорошо одета.
Kıyafetim uygun değil.
Она тут не слишком похожа.
- Pek iyi bir resim değil bu.
Наконец, я нашел закусочную, не слишком далеко отсюда.
Sonunda buraya yakın küçük bir lokanta buldum.
Данный факт не слишком сильно сужает список подозреваемых.
Şüpheli listesini fazla daraltamadık maalesef.
Не слишком много. Он изменил свой голос.
Fazla bir şey duyamadım, sesini gizlemiş.
А не слишком центрально?
- Biraz fazla ortada sanki.
Но не слишком многому.
O kadar da değil ama.
С другой – адвокаты артистов, они хотят быть на нашем месте, поэтому не слишком стараются.
Hepsi kayıt işine girmek isterler bu yüzden işlerini çok iyi yaparak bizi kızdırmak istemezler.
" Она не слишком умна, и если доверить ей руководство, школа ужасно пострадает.
" Zeki bir insan değil ve eğer görevini yapmaya devam ederse bu okul çok fena bir şekilde acı çekecek.
И я не слишком строга к себе, уж поверьте.
Kendime haksızlık etmiyorum, inanın.
Что ж, его рекомендации не слишком продуманы.
Şey, referansları pek akıllıca değil.
Не слишком трясло?
Çok sarsıntılı değil miydi?
Не слишком надейся.
Fazla umutlanma.
Они хотели, чтобы было расплывчато, но не слишком.
Biraz bulanık olmasını istemişlerdi, ama çok da bulanık olmasın istediler.
Не слишком отличается от оригинала.
Orijinalinden pek bir şey değişmedi.
Признай, что она была не слишком проницательна.
Bunun biraz da Kim'in yanlış kararından kaynaklandığını itiraf etmelisin. Seni iyi tanıyor.
Я выдернул из машины самого трезвого, и он сказал : "Мы знали, что слишком пьяны, чтобы садится за руль, но мы не знали, как нам еще вернуться в общину".
Hala cümle kurabilen üniversite öğrencilerinden birini dışarı çektim... ve o "araba sürmek için, çok sarhoş olduğumuzu biliyorduk memur bey... ama gerçekten yurda nasıl... geri döneceğimizi bilmiyorduk" dedi.
Знаешь, директор Везерби слишком строг с Арчи, я не верю, что он бывший военный.
Müdür Weatherbe, Archie'nin üstüne çok gidiyor... ve onun eski asker olduğuna inanamıyorum.
Я не должен выглядеть слишком празднично.
Yani çok salaş giyinemem.
Слишком тесные. Не лезут.
Çok sıkı, sığmayacak.
Слишком много странностей в этом деле. Вы меня никогда не убедите, что он это сделал без всяких сомнений.
Bu olayda bir sürü şey olup bitiyor.
- По возможности мы бы не хотели сжигать слишком много неверующих.
Şahsen inanmayan çok fazla kişiyi arındırmaya gerek olmadığını düşünüyorum.
Мне нужно положить грязь на его рану, пока не стало слишком поздно.
Çok geç olmadan bu çamuru yarasına sürmem lazım.
Девочки, вам не кажется, что это слишком?
Sizce de biraz ağır olmamış mı?
Постарайтесь с ним слишком не напиваться!
Çok içmemeye çalışın, ikiniz de.
Не заставляй меня думать об этом слишком долго.
Çok fazla düşünmeme izin verme.
Не слишком сильный запах дичи?
Fazla kokmuyor umarım?
Ладно, но не бери слишком много времени на раздумья, хорошо.
Pekâlâ, fazla zaman harcama ama tamam mı?
Он не понимал правду до тех пор, пока не стало слишком поздно.
Gerçekleri çok geç olmadan fark edemedi.
Кстати, Эми очень нервничала перед встречей с тобой, так что не суди её слишком строго за её странные песни.
Bu arada, Amy seninle tanışacağı için çok gergindi garip bir şarkı söylediği için onu öyle acımasızca yargılama.
Но мы не можем вернуться, мы уже слишком далеко. Но мы должны вернуться.
- Geri dönemeyiz artık, uzaklaştık bayağı.
Нет, нет, я вообще-то не умею щёлкать пальцами, они всегда слишком мокрые.
Hayır, hayır. Aslında parmaklarımı şıklatamıyorum, çok ıslaklar şu anda.
Ты наверно не поверишь, но меня задирали в школе за то, что я был слишком красивый.
Büyük ihtimalle inanmayacaksın ama lisedeyken zorbalığa uğradım, çok yakışıklı olduğum için.
Сержант, я слишком долго не спал, чтобы сейчас разбираться с твоим негативом.
Çavuş, şu anda senin olumsuzluğunla uğraşmak için fazla uykusuzum.
Я не могу сказать, это слишком ужасно.
Söylemesi bile sarsıcı.
Вам не кажется, что это слишком?
Ölçüsüz bir hareket olmaz mı?
Вам не кажется, что это слишком?
Bunlar yüksek rakamlar.
Я слишком увлеклась. Не дай бог.
Biraz fazla merak ettim, mazallah.
Надеюсь, ваше путешествие не было слишком неприятным.
Umarım yolculuğunuz çok kötü geçmemiştir.
Уверен, это не будет для тебя слишком болезненно.
Umarım senin için çok zahmetli olmaz.
- Ковров слишком много не бывает, по-видимому.
Belli ki çok fazla halıya sahip olamıyorsun. - Doğru ya!
Мне этот вариант не нравится, слишком рискованно, особенно, если за ним кто-то следит.
Buna sıcak bakmıyorum birisi izlerse çok riskli olur.
Слишком много людей, которые не хотят, чтобы мы занимались тем, чем занимаемся.
Yaptığımız şeyi yapmamızı istemeyen pek çok kişi var.
Я видел слишком много смертей. Их полно возле меня. Я пришел сюда, потому что больше так не могу.
O kadar çok ölüm gördüm ki hepsi hala benimle bugün buraya geldim çünkü daha fazla katlanamıyorum..
Не причиняйте ему вреда... слишком много.
çok canını yakmayın.
Надеюсь, вы не сочтёте меня слишком самонадеянной.
Umarım küstahlık ettiğimi düşünmezsiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]