Не смеши translate Portuguese
267 parallel translation
Не смеши меня.
Não me faças rir.
Не смеши меня!
Não consigo?
- А она постоянно трогает мои кастрюли. - Кастрюльки, горшки, не смеши! - Ты хочешь, чтобы я купил новые горшки?
Temos 3.300 dólares no banco, vou usá-los para comprar a loja.
Не смеши.
A sério?
Почему "не смеши"?
Como "não brincas"?
Просто. "Не смеши".
Nada, só isso. "Sério".
Не смеши.
Não gozes.
Не смеши!
Estás a brincar?
Но кому остаток срока отсиживать? Не смеши! Мне сказали, что помилований не бывает.
Senhores, a imprensa pode fazer muito para mover a opinião pública, para pressionar as autoridades, porque ou o indulto chega depressa, ou será inútil.
( ПОСМЕИВАЕТСЯ ) - Не смеши меня.
- Estás a ser ridícula.
Слушай, не смеши меня.
Não sejas ridícula.
Не смеши меня.
Não me faças rir!
Не смеши, у меня полный рот.
Não me faças rir quando tenho coisas na boca.
Ой, да ну, Сэнди. Не смеши меня.
Oh, Sandy, não me faças rir.
Не смеши меня, я почти сник.
É verdade. Não posso mais.
Не смеши меня.
Que tolo sou!
Не смеши меня, Высочество.
Tem muita graça, Majestade.
Не смеши меня.
Não sejas ridícula.
Не смеши меня.
Não sejas ridículo.
Не смеши меня!
Nao me faça rir!
Донован, не смеши меня!
Donovan... Não me faças rir.
Я его знаю. - Ой, да ладно, не смеши.
Ele não vai tirar as mãos de cima de si.
- Папа, не смеши.
- Deus, isto é ridículo.
- Не смеши.
Quero... lsto é ridículo!
Не смеши меня, Вэн. Аах...
Não me faças rir!
Не смеши меня, Том.
Fazes-me rir, Tom.
- Не смеши меня.
Não sejas ridículo.
Не смеши меня
Não sejas tonta.
А так, что теперь если ты захочешь со мной поговорить ты должен будешь сначала записаться на приём у Рома. Не смеши.
Significa que, daqui em diante, se quiseres falar comigo, primeiro tens de marcar uma reunião com o Rom.
- Не смеши меня!
- Não sejas ridículo.
Не смеши. Ты ищешь повод пойти поесть сосисок.
queres tu dizer!
Не смеши меня, какое исключение! Не приставай!
Por favor!
- Не смеши меня.
- A sério.
- Не смеши меня. - Вот-вот.
Que disparate.
Не смеши.
Não digas parvoíces.
Не смеши меня.
- Não sejas ridículo.
- Не смеши меня, папа.
- Não sejas tolo, pai.
Не смеши гусей. Тогда уж скорее Пискуном.
Até o Squeak teria mais possibilidades
- Дорогой, не смеши.
- Lindinho, você está em perdição.
Не смеши меня, Джордж.
Não me faças rir, George.
Эй, не смеши меня.
Fazes-me rir.
Воз, не смеши меня.
- Oz... tem calma!
Не смеши. Неужели я пригласила бы этот сброд?
Achas que eu ia convidar aquele grupo de enjeitados sociais?
Не смеши меня, гнида!
Que é isto? Não me faças rir. Cabrão!
Не смеши! В спину отдает.
Arrasa-me as costas.
Не смеши меня!
Não me faças rir...
Не смеши меня!
Qual quê?
Не смеши!
Tem o seu efeito.
- Не смеши меня
- Estás a brincar?
Только не смеши меня.
Não me faças rir!
Не смеши.
Pára com isso.
не смеши меня 297
не смешите меня 95
не смешите 35
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри на меня так 449
не смешите меня 95
не смешите 35
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри на меня так 449
не смотри 617
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри на них 41
не смотри вниз 88
не смогла 50
не смотрите на меня 158
не смотри туда 59
не смотри назад 23
не смейся 259
не смотрите 138
не смейся надо мной 69
не смотри на них 41
не смотри вниз 88
не смогла 50
не смотрите на меня 158
не смотри туда 59