Не со мной translate Portuguese
12,076 parallel translation
В этом бренном мире. Тебя всегда будут гнушаться за твою уникальность, но не со мной.
Neste mundo mortal, serás sempre rejeitada pela tua singularidade, mas não comigo.
В Кистоне со мной никто не соревнуется.
Já ninguém em Keystone quer correr comigo.
Не шути со мной.
- Não me lixes.
Ты принимаешь решения, не посоветовавшись со мной.
É sobre ficares protetor e seres tu a julgar.
Вы никогда не узнаете, если продолжите пить со мной.
Mas nunca o saberá, se continuar a beber copos comigo.
Не хочешь потанцевать со мной, Дориан?
Queres dançar comigo, Dorian?
Боже, не говори, что ты уже со мной флиртуешь.
Deus. Por favor, não me digas que já te estás a meter comigo.
Я не хочу, чтобы всё закончилось твоей смертью, как это случилось со мной.
Não quero que acabes morta como eu.
- Не играй со мной так.
Não use isso contra mim.
Больше от его имени никто со мной не связывался.
Ninguém o ligou a mim.
Так что ты пойдёшь со мной, и будешь делать всё, что я скажу, ведь ты же не хочешь снова умереть.
Por isso tu vens comigo e vais fazer tudo o que eu mandar porque seu que não queres morrer de novo.
Это она со мной не говорит.
Ela não fala comigo.
Он не очень-то разговорчив со мной.
Ele não está mesmo a falar comigo.
Но он же не обязан это делать со мной.
Mas ele não precisa fazer isso comigo.
Не для того, чтобы со мной или сестрой пообщаться, а за этим?
Não foi para me conheceres e à tua irmã, mas para isto?
Но тебя тут со мной не было.
Mas não estavas aqui embaixo comigo.
И Скотта со мной тут не было.
Nem o Scott estava.
Не говори со мной.
Não fales comigo.
Ками, но ты никогда больше не заговоришь со мной о моем муже.
Mas não ouses voltar a falar-me sobre o meu marido.
Я не знаю, что не так со мной.
Não sei o que se passa comigo.
Эли, ты не должна ждать здесь со мной.
Ali, não tens de esperar aqui comigo.
Это потому, что ты не смотришь телевизор или не ходишь со мной в кино.
Isso é porque não vês televisão nem vais ao cinema comigo.
- Возвращайся со мной в Нью Йорк. - Я не могу.
Não posso.
Он не станет делать этого. Он хочет сначала поговорить со мной.
Ele quer falar comigo primeiro.
Ты ни за что не поверишь, кто только что разговаривал со мной.
Nunca vais adivinhar quem acabou de falar comigo.
Теперь мне нужно, что бы ты сдержал свою, и мне нужно, чтобы ты начал обращаться со мной как с братом а не как с преступником.
Agora preciso que cumpras a tua. E preciso que comeces a tratar-me como irmão e não como criminoso.
Правда понимаю, но повторюсь, ты не посоветовался со мной.
Sabes que entendo, mas mais uma vez, deixaste-me fora da decisão.
Кому бы ты ни задолжал, ему придётся вставать очень рано, чтобы сразиться со мной, так что не волнуйся.
A pessoa a quem deves dinheiro vai ter de levantar muito cedo para apanhar-me, então não te preocupes.
Ну так ты не откровенничаешь со мной, зайка.
tu não te abres comigo.
Не говори со мной, как будто я левый человек.
Não fales comigo como se eu fosse outras pessoas.
Я знаю, что со мной что-то не так, но он мой брат, и Лорел, она была мне как сестра.
Sei que não estou bem, mas ele era meu irmão. E a Laurel era como minha irmã.
Если я не выберусь с этого острова, ты поедешь в Россию, найдешь моих родителей, и расскажешь им, что случилось со мной и Владом.
Se eu não conseguir sair desta ilha, vai à Rússia, encontra os meus pais e conta o que se passou comigo e com o Vlad.
Большинство парней никогда не проводят со мной так много времени Потому что я такая простушка
A maioria dos rapazes nunca me dá atenção de dia porque sou tão medíocre.
Но ты не знаешь, как они со мной обращались.
Mas devias ver como me tratam.
Никто не хочет со мной ничего делать.
Ninguém quer ter nada a ver comigo.
Мне нужно кое с кем увидеться. Со мной ничего не случится.
Vou ter com uma pessoa.
Не играй со мной.
Não me venha com tretas.
если бы мне нужен был парень, который бы соглашался со мной во всём, я бы никогда не рассталась с Милтоном.
Se eu quisesse um namorado que concordasse com tudo que eu dissesse nunca teria terminado com o Milton.
Ты не хочешь пустить меня к себе, потому что считаешь что ты заслужил своё пространство, а потом сидишь и ржёшь с меня со своими ёбаными, сраными друзьями по колледжу и говоришь слова вроде "проф" и "столо", как будто ты слишком, сука, занят, чтобы закончить слово, но это только со мной что-то не так?
Não partilhas o teu quarto porque achas que precisas de espaço, e andar por aí a rir de mim com a merda dos teus amigos, a dizer palavras como "prof", ou "caf", como se estivesses muito ocupado para finalizar as palavras,
Да что со мной не так?
O que se passa comigo?
- Не шутите со мной.
- Não seja engraçadinho.
- Не говори так со мной, прошу.
- Não fale assim comigo, por favor.
Не говори так со мной, ты ранишь меня.
- Nunca! - Não fale comigo assim, magoa-me.
" вы знаете, как мне удаетс € узнавать несущественные вещи, которыми никто не желает со мной делитьс €?
E sabe como dou um jeito de saber tudo de irrelevante quando não me querem contar?
Ты всегда говоришь со мной о моей святости, о чудесах которые я якобы сотворил. но ты никогда не говоришь мне о единственном нужном мне чуде, о чуде которое не произошло и никогда не произойдет :
Fala-me sempre da minha santidade, do milagre que supostamente fiz, mas nunca me diz nada acerca do único milagre de que preciso,
Они не работают со мной.
Eles não funcionam comigo.
То, что я сейчас скажу вам, Он сказал в разговоре со мной, а не в исповедальне. Что значит, я не нарушаю тайну исповеди.
O que lhe vou contar foi-me dito em conversas, não no confessionário, o que significa que não estou a violar o sigilo confessional.
И почему ты дал мне это на подпись, не обсудив это сначала со мной?
E por que me fez assinar sem dizer o que era?
Они покинули Ватикан не попрощавшись со мной.
Eles foram-se embora do Vaticano sem se despedir de mim.
Почему бы тебе не пойти со мной, сынок?
Porque não vens comigo, rapaz?
Нет, не... не играй со мной, ясно?
- Não brinques comigo, está bem?
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не совсем так 366
не согласен 187
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не совсем так 366
не согласен 187
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не соглашайся 37
не совпадение 26
не советую 47
не сомневайтесь 164
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не соглашайся 37
не совпадение 26
не советую 47
не сомневайтесь 164
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33