English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не совсем

Не совсем translate Portuguese

16,390 parallel translation
- Ричард, мы сказали, что распродали все из старого офиса, чтобы платить людям, но это не совсем так. Кое-что мы оставили.
Richard, sei que dissemos que tínhamos vendido tudo para lhes pagar mas não era exatamente verdade.
- Да, в некотором смысле, но не совсем.
- Sim, não em tudo.
- Нет. Не совсем на круги своя. Нет, нет.
Bem, não, não exatamente.
- Я не совсем это имел...
Sobre isso já não sei, mas...
- " Не совсем.
- Não exatamente!
"Мертвый" не совсем то слово, хотя, правда?
"Mortos" não é bem a palavra certa.
Кроме того, что это не совсем верно, не так ли?
Mas isso não é totalmente verdade, pois não?
Не совсем.
Ainda não. Afastem-se.
Не совсем то, о чем я мечтал, но суть в том, что я теплее тебя, а контакт через кожу - лучший способ передать то тепло, что у меня есть, тебе.
Não foi assim que imaginei, mas é que estou mais quente que tu, e o contacto pele a pele transfere mais depressa o pouco de calor corporal que tenho para ti.
- Ну, не совсем.
Não é loucura.
Мы пока не совсем уверены.
Ainda não temos certeza.
Не совсем.
Nem por isso.
Арлен Максвелл, с которым я раньше разговаривала, выглядел не совсем так.
O Arlen Maxwell com quem falei no outro dia não se parecia com isto.
Не совсем как робот, но она начинает соображать на 100 %, что делает ее хладнокровной машиной для убийств.
Não exactamente um robot, mas ela pode usar 100 % do cerebro. O que faz dela uma máquina de matar fria.
Нет, не совсем.
Não, nem por isso.
Я не - я не совсем понимаю что...
Eu não... não sei ao certo o quê...
Он сработал не совсем так, как планировалось.
- Não correu exactamente como planeado.
Я знаю, что произошедшее - не совсем моя вина, мой...
Sei que aquilo que aconteceu não foi, exactamente, por minha culpa.
— Ну, не совсем.
- Nem por isso.
Я не совсем уверена, как вам объяснить это...
Não tenho a certeza em como vou dizer isto.
Не совсем.
Uh, não realmente.
Ты выглядишь не совсем хорошо.
Não me pareces bem.
Не совсем секретное.
Sim, não tão secreto.
Не совсем обычный контракт.
Condições de emprego insólitas.
Не совсем.
Não totalmente.
Да, Рейган не совсем любительница одинаковых футболок.
Sim, Reagan não é exatamente do tipo que combina com t-shirts.
После этого разговора я не совсем в это верю.
Nada sobre esta conversa me faz acreditar que isso é verdade.
не совсем.
não, não está.
Не совсем, но мы пересекались пару раз Привет Патерсон.
Não exactamente, mas já nos vimos. Olá, Paterson.
Не совсем.
- Não muito bem.
Похоже на запах Потрошителя, но не совсем он.
Cheira como um Blutbad, mas há qualquer coisa de diferente.
Не совсем.
- Nem por isso.
Это совсем не круто!
Isso não é nada porreiro!
- Радует, что здесь совсем не стрёмно.
Ora, ainda bem que este lugar não é nada assustador.
Я бы сказал, совсем не достаточно.
Nenhuma paciência para mim, por acaso.
Мы совсем не спали.
Estávamos sem dormir.
- Гэвину это совсем не понравится.
- O Gavin não pode estar feliz...
- Не совсем.
- Não.
Выглядит совсем не обсосно.
Não parece merdoso.
Ты совсем не знаешь, что делать.
Não entendeste nada.
Просто невероятно, учитывая, что она замужем за тем, кто не ходит на работу, имеет сына, который и вовсе уже от рук отбился совсем.
É incrível, na verdade, considerando que tem um marido que raramente aparece no trabalho, um filho que, Deus o abençoe, está provavelmente a caminho da cadeira eléctrica.
Нет, дело совсем не в этом.
Não, não tem a ver com isso.
- Уильям совсем не умел драться.
O William não sabia lutar.
Не совсем.
Não foi bem isso.
Не совсем.
É sintética.
Ты совсем не ел.
Ainda não comeste nada.
Совсем не хорошо.
Nem por isso.
Я был с ней совсем рядом.
Eu tive-a à vista.
- Выходит, я совсем тебя не знала.
- Afinal, parece que não te conheço.
Совсем клиентов не было?
O negócio tem estado fraco, não é verdade?
Мы совсем не те, что были раньше.
Já não somos as pessoas que éramos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]